1. The AFL-CIO was in shock. Put Boyle in jail for murder?
[ترجمه گوگل]AFL-CIO در شوک بود بویل را به جرم قتل به زندان بیاندازیم؟
[ترجمه ترگمان]The - CIO در شوک بود بویل \"رو به جرم قتل بندازی زندان؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The - CIO در شوک بود بویل \"رو به جرم قتل بندازی زندان؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. What's more, Tony Boyle, much maligned after his two abortive outings against the Dubs, scored four points.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، تونی بویل که پس از دو بازی ناموفق خود در برابر دابز بسیار مورد انتقاد قرار گرفته بود، چهار امتیاز به دست آورد
[ترجمه ترگمان]مهم تر از آن، تونی بویل، که بعد از دو دوره abortive اش علیه the به شدت مورد انتقاد قرار گرفت، چهار امتیاز به ثمر رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهم تر از آن، تونی بویل، که بعد از دو دوره abortive اش علیه the به شدت مورد انتقاد قرار گرفت، چهار امتیاز به ثمر رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Moreover, Boyle also demonstrates that the Security Council violated its own charter through the adoption of Resolution 73
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، بویل همچنین نشان میدهد که شورای امنیت منشور خود را با پذیرش قطعنامه 73 نقض کرده است
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، بویل همچنین نشان می دهد که شورای امنیت از طریق تصویب قطعنامه ۷۳ منشور خود را نقض کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، بویل همچنین نشان می دهد که شورای امنیت از طریق تصویب قطعنامه ۷۳ منشور خود را نقض کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mr Boyle was alleged to have struck him with the crowbar in a row over the sale of T-shirts.
[ترجمه گوگل]آقای بویل به دلیل فروش تیشرتها به او ضربهای پشت سر هم زده است
[ترجمه ترگمان]گفته می شد که آقای بویل با اهرم در یک ردیف بر روی فروش تی شرت او را کتک زده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفته می شد که آقای بویل با اهرم در یک ردیف بر روی فروش تی شرت او را کتک زده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Mr Boyle told the jury that he had never racially abused or harassed Errol.
[ترجمه گوگل]آقای بویل به هیئت منصفه گفت که او هرگز ارول را مورد آزار و اذیت نژادی قرار نداده است
[ترجمه ترگمان]آقای بویل به هیات منصفه گفت که او هرگز از لحاظ نژادی از ارول مورد آزار و اذیت و آزار Errol استفاده نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای بویل به هیات منصفه گفت که او هرگز از لحاظ نژادی از ارول مورد آزار و اذیت و آزار Errol استفاده نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Instead, he was confronted by Howard's aide-de-camp Lieutenant Boyle, who sharply refuted the suggestion.
[ترجمه گوگل]در عوض، او با ستوان بویل دستیار هوارد مواجه شد که به شدت این پیشنهاد را رد کرد
[ترجمه ترگمان]در عوض، او با آجودان Howard، ستوان بویل، روبرو شد که به شدت این پیشنهاد را رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عوض، او با آجودان Howard، ستوان بویل، روبرو شد که به شدت این پیشنهاد را رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It will take several months for Boyle to recover from the knee injury.
[ترجمه گوگل]چند ماه طول می کشد تا بویل از مصدومیت زانو بهبود یابد
[ترجمه ترگمان]چند ماه طول می کشد تا بویل از آسیب زانو بهبود یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند ماه طول می کشد تا بویل از آسیب زانو بهبود یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Boyle spoke yesterday of how delighted he was for the two athletes and the satisfaction their golden double gave him.
[ترجمه گوگل]بویل دیروز از خوشحالی خود برای این دو ورزشکار و رضایتی که دوبل طلایی آنها به او داد صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]بویل دیروز در مورد این که چه قدر برای این دو ورزش کار بسیار خوشحال بود صحبت کرد و رضایت golden آن ها را دو برابر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بویل دیروز در مورد این که چه قدر برای این دو ورزش کار بسیار خوشحال بود صحبت کرد و رضایت golden آن ها را دو برابر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Like her boss, Boyle doesn't see why assessment and care management should be separated.
[ترجمه گوگل]بویل مانند رئیس خود نمی داند که چرا ارزیابی و مدیریت مراقبت باید از هم جدا شوند
[ترجمه ترگمان]بویل مانند رئیسش، متوجه نمی شود که چرا ارزیابی و مدیریت مراقبت باید از هم جدا شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بویل مانند رئیسش، متوجه نمی شود که چرا ارزیابی و مدیریت مراقبت باید از هم جدا شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Admiral Boyle commanded the entire crew to assemble on deck.
[ترجمه گوگل]دریاسالار بویل به کل خدمه دستور داد تا روی عرشه جمع شوند
[ترجمه ترگمان]دریاسالار بویل به همه خدمه دستور داده که روی عرشه جمع بشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دریاسالار بویل به همه خدمه دستور داده که روی عرشه جمع بشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Boyle said Santos' southbound minivan slid into the northbound lane, where it collided with a Ford Bronco.
[ترجمه گوگل]بویل گفت که مینی ون سانتوس به سمت جنوب به سمت شمال سر خورد و در آنجا با یک فورد برانکو برخورد کرد
[ترجمه ترگمان]بویل به طرف خیابان northbound رفت، جایی که با ماشین فورد برخورد کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بویل به طرف خیابان northbound رفت، جایی که با ماشین فورد برخورد کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Boyle has always liked to play circus barker for life's extremes, and what better freak show than the environmental apocalypse?
[ترجمه گوگل]بویل همیشه دوست داشته برای افراطهای زندگی در سیرک بازی کند، و چه نمایش عجیبی بهتر از آخرالزمان محیطی؟
[ترجمه ترگمان]\"بویل\" همیشه علاقه داشت که barker سیرک برای افراط در زندگی را بازی کند، و چه چیزهای عجیب و غریب تری نسبت به مکاشفه یوحنای رسول نشان می دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"بویل\" همیشه علاقه داشت که barker سیرک برای افراط در زندگی را بازی کند، و چه چیزهای عجیب و غریب تری نسبت به مکاشفه یوحنای رسول نشان می دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This features Boyle with bass and drums playing acoustic and electric guitars and synthesizers, with a strong world music emphasis.
[ترجمه گوگل]این ویژگی بویل با باس و درام را دارد که گیتارهای آکوستیک و الکتریک و سینت سایزر می نوازد، با تاکید قوی بر موسیقی جهانی
[ترجمه ترگمان]این ویژگی عبارتند از: بویل با باس و طبل و گیتار الکتریک و گیتار برقی، با تاکید موسیقی جهانی قوی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ویژگی عبارتند از: بویل با باس و طبل و گیتار الکتریک و گیتار برقی، با تاکید موسیقی جهانی قوی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In March 1918 Nina Boyle, offering herself as a test case, announced that she would stand in the Keighley by-election.
[ترجمه گوگل]در مارس 1918، نینا بویل، با ارائه خود به عنوان یک مورد آزمایشی، اعلام کرد که در انتخابات میاندورهای کیگلی شرکت خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]در مارس ۱۹۱۸، نینا Boyle که خود را به عنوان یک پرونده آزمایشی معرفی کرد اعلام کرد که در انتخابات میان دوره ای شرکت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مارس ۱۹۱۸، نینا Boyle که خود را به عنوان یک پرونده آزمایشی معرفی کرد اعلام کرد که در انتخابات میان دوره ای شرکت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The Boyle goons tried to block the door or stuff cards into their hands.
[ترجمه گوگل]بدجنسهای بویل سعی میکردند در را ببندند یا کارتها را در دستان خود قرار دهند
[ترجمه ترگمان]\"بویل\" تلاش کرد که درها یا کارت ها را به دست آن ها ببندد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"بویل\" تلاش کرد که درها یا کارت ها را به دست آن ها ببندد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید