1. a boxing match
مسابقه ی بوکس
2. scientific boxing
مشت بازی شگردین
3. a tame boxing match
مسابقه ی مشت زنی خسته کننده
4. an arena for boxing matches
ورزشگاه مسابقات بکس
5. he is the boxing champion of the world
او قهرمان مشت زنی جهان است.
6. a wild swing in boxing
ضربه ای که در مشت بازی به هدف نمی خورد
7. the continuation of the boxing match after a short pause
از سر گیری مشت بازی پس از مکث کوتاه
8. she had a distaste for boxing
او از مشت بازی بدش می آمد.
9. Each round of the boxing match lasts three minutes.
[ترجمه گوگل]هر دور مسابقه بوکس سه دقیقه طول می کشد
[ترجمه ترگمان]هر دور مسابقه بوکس سه دقیقه طول می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Few contests in the recent history of British boxing have been as thrilling.
[ترجمه گوگل]تعداد کمی از مسابقات در تاریخ اخیر بوکس بریتانیا به این هیجان بوده است
[ترجمه ترگمان]چند رقابت در تاریخ اخیر مشتزنی بریتانیا هیجان انگیز بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Boxing is a sport that always attracts large crowds.
[ترجمه گوگل]بوکس ورزشی است که همیشه جمعیت زیادی را به خود جذب می کند
[ترجمه ترگمان]بوکس ورزشی است که جمعیت زیادی را جذب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Three years later, Ali returned to boxing with a new fire in his belly.
[ترجمه گوگل]سه سال بعد، علی با آتشی تازه در شکمش به بوکس بازگشت
[ترجمه ترگمان]سه سال بعد علی با آتش تازه ای در شکمش به بوکس بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. That fellow is a promoter of boxing events.
[ترجمه گوگل]آن شخص مروج مسابقات بوکس است
[ترجمه ترگمان]آن جوان، مروج رویداده ای بوکس می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He thinks boxing is good for kids, that it toughens them up.
[ترجمه گوگل]او فکر میکند بوکس برای بچهها خوب است، زیرا آنها را سرسخت میکند
[ترجمه ترگمان]او فکر می کند که بوکس برای کودکان خوب است و باعث می شود که آن ها از هم جدا شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The karate bout has many similarities to a boxing match.
[ترجمه گوگل]مسابقه کاراته شباهت های زیادی به مسابقه بوکس دارد
[ترجمه ترگمان]مسابقه کاراته شباهت های بسیاری با یک مسابقه بوکس دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. The middleweight boxing champion had his opponent up against the ropes.
[ترجمه گوگل]قهرمان بوکس میان وزن حریف خود را در برابر طناب ها قرار داد
[ترجمه ترگمان]قهرمان وزن متوسط حریف خود را با طناب بالا برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. So when did you hang up your boxing gloves/golfclubs/ballet shoes?
[ترجمه گوگل]پس کی دستکشهای بوکس/کلابهای گلف/کفشهای بالهتان را آویزان کردید؟
[ترجمه ترگمان]بنابراین چه زمانی شما دستکش های boxing \/ کفش های باله خود را آویزان کردید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید