1. They ate a large bowlful of cereal.
[ترجمه گوگل]آنها یک کاسه بزرگ غلات خوردند
[ترجمه ترگمان] اونا یه نون ذرت بزرگ خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اونا یه نون ذرت بزرگ خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I had a mixed salad — a huge bowlful for £ 20.
[ترجمه گوگل]من یک سالاد مخلوط خوردم - یک کاسه بزرگ به قیمت 20 پوند
[ترجمه ترگمان]یک سالاد ترکیبی به قیمت ۲۰ پوند داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سالاد ترکیبی به قیمت ۲۰ پوند داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I really can't finish such a bowlful of noodles.
[ترجمه گوگل]من واقعاً نمی توانم چنین کاسه ای از رشته فرنگی را تمام کنم
[ترجمه ترگمان]من واقعا نمی توانم چنین رشته noodles را تمام کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من واقعا نمی توانم چنین رشته noodles را تمام کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. That shook when he laughed, like a bowlful of jelly!
[ترجمه گوگل]وقتی خندید مثل یک کاسه ژله لرزید!
[ترجمه ترگمان]وقتی می خندید مثل یک تکه ژله می لرزید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی می خندید مثل یک تکه ژله می لرزید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The manservant came in, cleared the empty plates and brought a great bowlful of pears and hothouse peaches.
[ترجمه گوگل]خدمتکار وارد شد، بشقاب های خالی را پاک کرد و یک کاسه بزرگ گلابی و هلوهای گرمخانه ای آورد
[ترجمه ترگمان]پیشخدمت وارد شد، بشقاب ها را صاف کرد و هلو و هلو برایش آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیشخدمت وارد شد، بشقاب ها را صاف کرد و هلو و هلو برایش آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew--a bowlful of water.
[ترجمه گوگل]گیدئون روز بعد زود برخاست او پشم گوسفند را فشار داد و شبنم - یک کاسه آب - را فشار داد
[ترجمه ترگمان]روز بعد، گیدیون صبح زود از خواب بلند شد، آن پشم را فشرد و the را بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روز بعد، گیدیون صبح زود از خواب بلند شد، آن پشم را فشرد و the را بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They include the hammerhead shark, whose fins are highly prized in China for soup, with a bowlful selling for as much as $100.
[ترجمه گوگل]از جمله آنها می توان به کوسه سر چکشی اشاره کرد که باله های آن در چین برای سوپ بسیار با ارزش است و به قیمت 100 دلار به فروش می رسد
[ترجمه ترگمان]آن ها شامل کوسه hammerhead هستند که باله آن در چین برای سوپ بسیار باارزش است و قیمت آن نیز ۱۰۰ دلار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها شامل کوسه hammerhead هستند که باله آن در چین برای سوپ بسیار باارزش است و قیمت آن نیز ۱۰۰ دلار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The bell was ringing. He came into the classroom with his books, the attendance book and a box of chalk. Going to the platform, he saw the bowlful of gruel on his desk.
[ترجمه گوگل]زنگ در حال به صدا درآمدن بود او با کتاب هایش، دفتر حضور و غیاب و یک جعبه گچ وارد کلاس شد وقتی به سمت سکو رفت، کاسه ای از قلیان را روی میزش دید
[ترجمه ترگمان]زنگ به صدا درآمد با کتاب هایش، کتاب و یک جعبه گچ به کلاس آمد پس از رفتن به سکو، چشمش به bowlful شیر جو افتاد که روی میزش نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنگ به صدا درآمد با کتاب هایش، کتاب و یک جعبه گچ به کلاس آمد پس از رفتن به سکو، چشمش به bowlful شیر جو افتاد که روی میزش نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And that is what happened. Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew--a bowlful of water.
[ترجمه گوگل]و همین اتفاق افتاد گیدئون روز بعد زود برخاست او پشم گوسفند را فشار داد و شبنم - یک کاسه آب - را فشار داد
[ترجمه ترگمان]و این چیزیه که اتفاق افتاد روز بعد، گیدیون صبح زود از خواب بلند شد، آن پشم را فشرد و the را بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و این چیزیه که اتفاق افتاد روز بعد، گیدیون صبح زود از خواب بلند شد، آن پشم را فشرد و the را بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They gave him more porridge, and Morel, laughing, attacked a third bowlful .
[ترجمه گوگل]فرنی بیشتری به او دادند و مورل با خنده به کاسه سوم حمله کرد
[ترجمه ترگمان]به وی فرنی بیشتری دادند و مو رل خندان به سومی حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به وی فرنی بیشتری دادند و مو رل خندان به سومی حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. You may miss sugary-sweet items at first, but don't be surprised if you find you're starting to salivate at the sight of a bowlful of glistening grapes or a slice of ripe honeydew melon.
[ترجمه گوگل]ممکن است در ابتدا چیزهای شیرین و شیرین را از دست بدهید، اما اگر متوجه شدید که با دیدن یک کاسه انگور درخشان یا یک تکه خربزه عسلک رسیده شروع به ترشح بزاق کرده اید، تعجب نکنید
[ترجمه ترگمان]اول ممکنه چیزای شیرین رو از دست بدی، اما تعجب نکن اگه پیدا کنی که از دیدن یک خوشه انگور درخشان یا یک تکه of ripe خیس میشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اول ممکنه چیزای شیرین رو از دست بدی، اما تعجب نکن اگه پیدا کنی که از دیدن یک خوشه انگور درخشان یا یک تکه of ripe خیس میشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. One morning in 189 a Nebraska hotel was serving breakfast when lawyer Henry Perky noticed a man eating a bowlful of boiled wheat and milk.
[ترجمه گوگل]یک روز صبح در سال 189 هتلی در نبراسکا در حال سرو صبحانه بود که وکیل هنری پرکی متوجه مردی شد که یک کاسه گندم و شیر آب پز می خورد
[ترجمه ترگمان]یک روز صبح در سال ۱۸۹ یک هتل نبراسکا در حال صرف صبحانه بود که وکیل هنری perky متوجه مردی شد که a از گندم و شیر آب پز را می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک روز صبح در سال ۱۸۹ یک هتل نبراسکا در حال صرف صبحانه بود که وکیل هنری perky متوجه مردی شد که a از گندم و شیر آب پز را می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful .
[ترجمه گوگل]آنها را با نان اشک سیر کردی آنها را در کنار کاسه اشک نوشیده ای
[ترجمه ترگمان]تو آن ها را با نان اشک های خود سیر کرده ای، آن ها را مجبور کرده ای که با the اشک بریزی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو آن ها را با نان اشک های خود سیر کرده ای، آن ها را مجبور کرده ای که با the اشک بریزی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید