bowie

جمله های نمونه

1. He co-produced the album with Bowie.
[ترجمه گوگل]او با همکاری بووی این آلبوم را تولید کرد
[ترجمه ترگمان]او آلبوم را با بویی تولید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. David Bowie is the stage name of the singer David Jones.
[ترجمه گوگل]دیوید بووی نام هنری خواننده دیوید جونز است
[ترجمه ترگمان]دیوید بویی نام تئاتر دیوید جونز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. My good friend, Senator Bowie, interceded with the authorities on my behalf.
[ترجمه گوگل]دوست خوبم، سناتور بووی، از طرف من نزد مقامات وساطت کرد
[ترجمه ترگمان]از طرف من، از طرف من، از طرف من، از جانب من، از جانب من، از جانب من، از طرف دولت، از جانب من، از جانب دولت، از جانب من حمایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Bowie had a kind of androgynous sex appeal.
[ترجمه گوگل]بووی نوعی جذابیت جنسی آندروژنی داشت
[ترجمه ترگمان]Bowie یه جور درخواست سکس شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Bowie has constantly reinvented himself during his long career.
[ترجمه گوگل]بووی در طول حرفه طولانی خود دائماً خود را دوباره اختراع کرده است
[ترجمه ترگمان]بویی به طور مداوم خود را در طی دوران طولانی خود بازسازی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Zowie Bowie, David Bowie's son, changed his name to plain old Joe as soon as he was out of short trousers.
[ترجمه گوگل]Zowie Bowie، پسر دیوید بووی، به محض اینکه شلوار کوتاهش تمام شد، نام خود را به جو قدیمی ساده تغییر داد
[ترجمه ترگمان]همین که از شلوار کوتاه بیرون آمد، اسمش را به جو plain، David Bowie، نام خود را عوض کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The biggest impact Bowie had on me was with his haircut.
[ترجمه گوگل]بزرگترین تاثیری که بووی روی من گذاشت، مدل موی او بود
[ترجمه ترگمان]بزرگ ترین تاثیر بویی که بویی به من زده بود، با موهای او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Clean your nails with a bowie knife in trendy restaurants.
[ترجمه گوگل]در رستوران های مد روز، ناخن های خود را با چاقوی بووی تمیز کنید
[ترجمه ترگمان]ناخن های خود را با چاقوی شکاری در رستوران های مد روز تمیز کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Unlike Sting, Dylan and Bowie, Waits has never looked like a rock star overreaching himself.
[ترجمه گوگل]برخلاف استینگ، دیلن و بووی، ویتس هرگز شبیه یک ستاره راک به نظر نمی رسید که از خود فراتر رفته باشد
[ترجمه ترگمان]بر خلاف استینگ، دیلان و غیره، که هرگز شبیه یک ستاره راک به نظر نمی رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Did he really fight a duel with bowie knives in a riverside faro den?
[ترجمه گوگل]آیا او واقعاً با چاقوهای بووی در یک غار فارو در کنار رودخانه دوئل کرد؟
[ترجمه ترگمان]آیا واقعا با چاقوی شکاری در ساحل riverside بازی می کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Bowie is currently in production with his own low-budget film, as yet untitled, which he wrote and directed.
[ترجمه گوگل]بووی در حال حاضر در حال تولید فیلم کم‌هزینه‌ای است که هنوز عنوان آن را نویسندگی و کارگردانی نکرده است
[ترجمه ترگمان]بویی در حال حاضر با فیلم کوتاه با بودجه خودش، به عنوان yet، در حال تولید است، که او نوشت و کارگردانی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. And Joe Bowie remains the odd man out, uncoupled at the end.
[ترجمه گوگل]و جو بووی مرد عجیب و غریب باقی می ماند و در پایان جدا نمی شود
[ترجمه ترگمان]و جو مانگ مرد عجیب و غریبی است که در آخر کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Indeed, Lacan was much influenced by surrealism, and Bowie compares his writing to Finnegans Wake.
[ترجمه گوگل]در واقع، لاکان بسیار تحت تأثیر سوررئالیسم بود، و بووی نوشته‌های او را با بیداری فینیگان مقایسه می‌کند
[ترجمه ترگمان]در واقع، لاکان از surrealism بسیار تحت تاثیر قرار می گرفت، و بویی نوشته های او را با Finnegans ویک مقایسه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• family name

پیشنهاد کاربران