1. In the loud, unending human chorus of the Bowery, who besides a mute could have gained that title for himself?
[ترجمه گوگل]در گروه کر انسانی پر سر و صدا و بی پایان Bowery، چه کسی به جز یک لال می توانست آن عنوان را برای خود به دست آورد؟
[ترجمه ترگمان]با صدای بلند و تمام نشدنی the که در Bowery، به غیر از این هم می توانست لقب خود را به دست آورد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Along the Bowery, men slouched through it with collars and hats pulled over their ears.
[ترجمه گوگل]در امتداد Bowery، مردان با یقهها و کلاههایی که روی گوشهایشان کشیده شده بودند، از میان آن خم شدند
[ترجمه ترگمان]در ضمن Bowery که در Bowery بودند، مردها با یقه ها و کلاه روی گوششان خم شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Trees made the meadow a bowery maze.
[ترجمه گوگل]درختان این چمنزار را به پیچ و خم های بی نظیر تبدیل کردند
[ترجمه ترگمان]درخت ها روی چمن زاری بزرگی ساخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. At least one flophouse survives on the Bowery.
[ترجمه گوگل]حداقل یک فلاپ هاوس در Bowery زنده مانده است
[ترجمه ترگمان]حداقل یه اتاق ارزون قیمت تو Bowery
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Again he resorted to the Bowery lodging - house, brooding over where to look.
[ترجمه گوگل]او دوباره به اقامتگاه Bowery متوسل شد - خانه، و فکر می کرد کجا را ببیند
[ترجمه ترگمان]باز هم به خانه Bowery که در آن به سر می برد متوسل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. D to Grand Street Station, and walk to Bowery, and toward Manhattan Bridge.
[ترجمه گوگل]D به ایستگاه گراند استریت، و پیاده روی به Bowery، و به سمت پل منهتن
[ترجمه ترگمان]به ایستگاه Street استریت و به سوی Bowery و به سوی پل مان هاتان راه پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Spring is showery, flowery, bowery.
[ترجمه گوگل]بهار بارانی است، گلباران، گلباران
[ترجمه ترگمان]بهار showery، flowery، bowery است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Margaret Sanger had courted notoriety and even jail; she was replaced by men more familiar with Wall Street than the Bowery.
[ترجمه گوگل]مارگارت سنگر بدنامی و حتی زندان را به دنبال داشت مردانی که با وال استریت بیشتر از بووری آشنا بودند جایگزین او شدند
[ترجمه ترگمان]مارگریت از بدنامی و حتی زندان پرده برداشته بود؛ مردانی که با وال استریت آشنایی بیشتری داشتند و با وال استریت آشنایی بیشتری داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They were visibly anxious to rejoin the main body of men back on the Bowery.
[ترجمه گوگل]آنها آشکارا مشتاق پیوستن به بدنه اصلی مردان بودند که در Bowery بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها آشکارا مایل بودند به گروه اصلی مردان که در the بودند، ملحق شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He made friends, had adventures, found ways to fight the boredom with his cluster of rat-eyed Latin Bowery Boys.
[ترجمه گوگل]او دوستانی پیدا کرد، ماجراجویی هایی داشت، راه هایی برای مبارزه با کسالت با خوشه ای از پسران لاتین بووری چشم موش پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]او دوستانی داشت، ماجراهای زیادی داشت، راه هایی پیدا کرده بود تا با مشت خود به زبان لاتین و پسرهای لاتین با چشم خود مبارزه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This picture was taken before 1900. There was an elevated train running Bowery at that time.
[ترجمه گوگل]این عکس قبل از سال 1900 گرفته شده است در آن زمان قطاری مرتفع در حرکت باوری بود
[ترجمه ترگمان]این تصویر قبل از ۱۹۰۰ گرفته شد در آن زمان قطار elevated در حال دویدن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید