bowels

جمله های نمونه

1. loose bowels
مزاج (روده های) اسهالی

2. the bowels of the mountain
اعماق کوه

3. to loosen the bowels
لینت دادن مزاج

4. drugs that purge the bowels
داروهایی که روده ها را پاک می کند

5. he took the engine's bowels out but still doesn't know what the trouble is
دل و روده ی موتور را درآورد ولی هنوز نمی داند عیب از کجاست.

6. this will loose the bowels
این مزاج را لینت می دهد.

7. move (or empty or relieve) one's bowels
قضای حاجت کردن،مدفوع دفع کردن،ادرار پر کردن

8. changes of water may upset the baby's bowels
تغییر آب ممکن است روده های بچه را آزرده کند.

9. when he saw the bride and groom, he felt like his bowels were melting
عروس و داماد را که دید احساس کرد دل و روده اش دارد آب می شود (احساساتش سخت تحریک شد).

10. It is of great importance to relax the bowels every day.
[ترجمه گوگل]شل کردن روده ها هر روز از اهمیت بالایی برخوردار است
[ترجمه ترگمان]هر روز خیلی اهمیت دارد که دل و روده را آرام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Cower in the bowels of the earth from it, and pull the bedclothes over your head.
[ترجمه گوگل]در روده های زمین از آن خم کنید و رختخواب را روی سر خود بکشید
[ترجمه ترگمان]cower در امعا و احشا آن فرو می رود و لحاف را از روی سرت بیرون می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The stomach and bowels feel relaxed as if hanging down.
[ترجمه گوگل]معده و روده احساس آرامش می کنند که انگار آویزان هستند
[ترجمه ترگمان]شکم و روده طوری احساس راحتی می کند که انگار به زمین آویزان شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Most of the supplies were stored in the bowels of the ship.
[ترجمه گوگل]بیشتر ذخایر در روده های کشتی ذخیره می شد
[ترجمه ترگمان]بیشتر تجهیزات در اعماق کشتی ذخیره شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. You did not move your bowels at 7: 30 as I instructed.
[ترجمه گوگل]طبق دستور من ساعت 7:30 روده هایت را تکان ندادی
[ترجمه ترگمان]تو تا ساعت ۷: ۳۰ bowels رو تکون ندادی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. But the third, deep in the bowels of the earth, was kept mysteriously locked at all times.
[ترجمه گوگل]اما سومی، در اعماق زمین، همیشه به طور مرموزی قفل شده بود
[ترجمه ترگمان]اما سوم، عمیق در اعماق زمین، به طور اسرارآمیزی در همه جا قفل شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

16. All that attention to bladders and bowels, however necessary, only added to the lack of privacy for paralyzed polio patients.
[ترجمه گوگل]این همه توجه به مثانه ها و روده ها، هر چند لازم باشد، تنها بر فقدان حریم خصوصی بیماران فلج فلج اطفال افزوده است
[ترجمه ترگمان]همه آن توجه به مثانه و روده ها، هر چند که لازم بود، تنها به فقدان حریم خصوصی بیماران فلج فلج اطفال افزوده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• intestines, entrails; deepest interior parts of something

پیشنهاد کاربران

بپرس