1. a country from whose bourne no traveller returns
(شکسپیر) کشوری که از کران آن هیچ مسافری بازگشت نمی کند.
2. Mr Bourne mentioned a fuse incorporated in plaited binder-twine; this would explain the deep scorch marks.
[ترجمه گوگل]آقای بورن از فیوز استفاده شده در ریسمان کلاسور بافته شده یاد کرد این علائم سوختگی عمیق را توضیح می دهد
[ترجمه ترگمان]اقای بورن نام فیوز را در twine plaited اشاره کرد؛ این موضوع علامت های سوختگی عمیق را توضیح می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اقای بورن نام فیوز را در twine plaited اشاره کرد؛ این موضوع علامت های سوختگی عمیق را توضیح می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This splendid lithograph by Bourne gives one a vivid idea of the impact of the railway on urban landscapes.
[ترجمه گوگل]این سنگ نگاره پر زرق و برق بورن ایده واضحی از تأثیر راه آهن بر مناظر شهری به انسان می دهد
[ترجمه ترگمان]این چاپ سنگی باشکوه به وسیله بورن بورن ایده روشنی از تاثیر راه آهن بر مناظر شهری به دست می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این چاپ سنگی باشکوه به وسیله بورن بورن ایده روشنی از تاثیر راه آهن بر مناظر شهری به دست می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Bourne therefore played no part in the Restoration, returning instead to his earlier career in maritime trade.
[ترجمه گوگل]بنابراین بورن هیچ نقشی در ترمیم نداشت و در عوض به حرفه قبلی خود در تجارت دریایی بازگشت
[ترجمه ترگمان]از این رو در دوران بازگشت خاندان استوارت هیچ نقشی ایفا نکرد، و در عوض به حرفه قبلی خود در تجارت دریایی بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این رو در دوران بازگشت خاندان استوارت هیچ نقشی ایفا نکرد، و در عوض به حرفه قبلی خود در تجارت دریایی بازگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Bourne Identity is the best book I've read or ever will read.
[ترجمه گوگل]هویت بورن بهترین کتابی است که خوانده ام یا خواهم خواند
[ترجمه ترگمان]Bourne Bourne بهترین کتابی است که خوانده ام یا تا به حال مطالعه خواهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Bourne Bourne بهترین کتابی است که خوانده ام یا تا به حال مطالعه خواهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Bourne says that the rewrite has now achieved linear performance increases across multiple processors running a database.
[ترجمه گوگل]بورن می گوید که بازنویسی اکنون به افزایش عملکرد خطی در چندین پردازنده که یک پایگاه داده را اجرا می کنند، دست یافته است
[ترجمه ترگمان]Bourne می گوید که بازنویسی مجدد در حال حاضر به عملکرد خطی دست یافته است که در سرتاسر چند پردازنده که یک پایگاه داده را اداره می کنند افزایش می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Bourne می گوید که بازنویسی مجدد در حال حاضر به عملکرد خطی دست یافته است که در سرتاسر چند پردازنده که یک پایگاه داده را اداره می کنند افزایش می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Bourne resigned his post over a controversy involving a prescription he wrote for a member of his staff.
[ترجمه گوگل]بورن به دلیل جنجالی که مربوط به نسخه ای بود که برای یکی از کارکنانش نوشته بود از سمت خود استعفا داد
[ترجمه ترگمان]او پس از بحث در مورد نسخه ای که برای یک عضو از کارکنانش نوشته بود استعفا داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او پس از بحث در مورد نسخه ای که برای یک عضو از کارکنانش نوشته بود استعفا داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He claimed Bourne, 2 threw caustic soda liquid into her face causing temporary blindness and serious burns.
[ترجمه گوگل]او ادعا کرد که بورن، 2 مایع سود سوزآور را به صورت او پرتاب کرد که باعث کوری موقت و سوختگی جدی شد
[ترجمه ترگمان]او ادعا کرد که ۲، ۲ مایع سودا را به صورتش پرتاب می کند و باعث کوری موقت و سوختگی های جدی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ادعا کرد که ۲، ۲ مایع سودا را به صورتش پرتاب می کند و باعث کوری موقت و سوختگی های جدی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Sewage outfall at Bourne End producing odd skimmers along with quality roach.
[ترجمه گوگل]ریزش فاضلاب در Bourne End که کفگیرهای عجیب و غریب همراه با سوسک با کیفیت تولید می کند
[ترجمه ترگمان]تخلیه فاضلاب در پایان کار، producing های عجیب و غریب را همراه با ماهی کول با کیفیت انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تخلیه فاضلاب در پایان کار، producing های عجیب و غریب را همراه با ماهی کول با کیفیت انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Jason Bourne : If you were in your office right now we'd be having this conversation face - to - face .
[ترجمه گوگل]جیسون بورن: اگر شما در حال حاضر در دفتر خود بودید، ما این گفتگو را رو در رو انجام می دادیم
[ترجمه ترگمان]اگه الان تو دفترت بودی، همین الان داشتیم این مکالمه رو با رو در رو می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه الان تو دفترت بودی، همین الان داشتیم این مکالمه رو با رو در رو می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Jason Bourne : Everything I found out, I wanna forget.
[ترجمه گوگل]جیسون بورن: هر چیزی که فهمیدم، میخواهم فراموش کنم
[ترجمه ترگمان]هر چی که پیدا کردم می خوام فراموش کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر چی که پیدا کردم می خوام فراموش کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Marriage, which has been the bourne of so many narratives, is still a great beginning.
[ترجمه گوگل]ازدواج، که سرلوحه روایت های بسیاری بوده است، هنوز یک شروع عالی است
[ترجمه ترگمان]ازدواج، که داستان روایت های بسیاری بوده است، هنوز هم سرآغاز بزرگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ازدواج، که داستان روایت های بسیاری بوده است، هنوز هم سرآغاز بزرگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Well no I don't believe so, said Bourne.
[ترجمه گوگل]بورن گفت، نه، من اینطور باور ندارم
[ترجمه ترگمان]بورن گفت: خوب، من این طور فکر نمی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بورن گفت: خوب، من این طور فکر نمی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Bourne: If you were in your office right now we'd be having this conversation face - to - face .
[ترجمه گوگل]بورن: اگر در حال حاضر در دفتر خود بودید، ما این گفتگو را رو در رو انجام میدادیم
[ترجمه ترگمان]اگه الان تو دفترت بودی، همین الان داشتیم این مکالمه رو با رو در رو می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه الان تو دفترت بودی، همین الان داشتیم این مکالمه رو با رو در رو می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Bourne: My argument is not with you.
[ترجمه گوگل]بورن: بحث من با شما نیست
[ترجمه ترگمان] بحث من با تو نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] بحث من با تو نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید