1. the bottomless pit
جهنم،جهان اسفل،گودال بی انتها
2. their budget is bottomless
بودجه ی آنها بی پایان است.
3. Money is a bottomless sea, in which honour, conscience and truth may be drowned.
[ترجمه گوگل]پول دریای بی انتهاست که ممکن است شرافت و وجدان و حقیقت در آن غرق شود
[ترجمه ترگمان]پول یک دریای بیکران است که در آن شرافت، وجدان و حقیقت ممکن است غرق شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Law is a bottomless pit.
5. Princess Anne does not have a bottomless purse.
6. A beggar's purse is bottomless.
7. Geffen has a hunger for success that seems bottomless.
[ترجمه گوگل]گفن اشتیاق موفقیت دارد که به نظر بی پایان می رسد
[ترجمه ترگمان]Geffen نوعی عطش برای موفقیت است که به نظر بی انتها می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The government does not have a bottomless pit of money to spend on public services.
[ترجمه گوگل]دولت چاله بی انتها پولی برای صرف خدمات عمومی ندارد
[ترجمه ترگمان]دولت پول زیادی برای خرج کردن در خدمات عمومی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His eyes were like bottomless brown pools.
[ترجمه گوگل]چشمانش مثل استخرهای قهوه ای بی ته بود
[ترجمه ترگمان]چشم هایش مثل برکه های قهوه ای تیره بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We'll be pouring money into a bottomless pit if we try to keep that factory open.
[ترجمه گوگل]اگر بخواهیم آن کارخانه را باز نگه داریم، پول را در یک گودال بی انتها می ریزیم
[ترجمه ترگمان]اگه سعی کنیم کارخونه رو باز نگه داریم پول می ریزیم توی چاه بی انتها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The problem is we don't have a bottomless pit of resources.
[ترجمه گوگل]مشکل این است که ما چاله بی انتهایی از منابع نداریم
[ترجمه ترگمان]مشکل این است که ما یک حفره بی انتها از منابع نداریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A gold mine is not a bottomless pit, the gold runs out.
[ترجمه گوگل]معدن طلا گودال بی انتها نیست، طلا تمام می شود
[ترجمه ترگمان]یک معدن طلا یک چاه بی انتها نیست، طلا هم از آن بیرون می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The U. S. is not a bottomless pit of aid money.
[ترجمه گوگل]ایالات متحده یک چاله بی انتها از کمک های مالی نیست
[ترجمه ترگمان]U اس یک گودال عمیق از کمک های مالی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Week after week, the temperature fell to bottomless depths; in the Dakotas, the windchill factor approached a hundred below.
[ترجمه گوگل]هفته به هفته، درجه حرارت به اعماق بی انتها سقوط کرد در داکوتاها، ضریب بادگیر به صد زیر رسید
[ترجمه ترگمان]هفته پس از هفته، دمای هوا به اعماق بی انتها پایین می آمد؛ در Dakotas، عامل windchill حدود یک صد طبقه پایین تر نزدیک می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید