1. You can't have it both ways. If you can afford to go out all the time, you can afford to pay off some of your debts.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید آن را به هر دو صورت داشته باشید اگر می توانید همیشه بیرون بروید، می توانید برخی از بدهی های خود را بپردازید
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید هر دو طرف را داشته باشید اگر می توانید تمام مدت بیرون بروید، می توانید some را پرداخت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید هر دو طرف را داشته باشید اگر می توانید تمام مدت بیرون بروید، می توانید some را پرداخت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Be careful to look both ways when you cross the road.
[ترجمه گوگل]هنگام عبور از جاده مراقب باشید که به هر دو طرف نگاه کنید
[ترجمه ترگمان]وقتی از جاده رد می شوی مراقب باش که هر دو طرف را نگاه کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی از جاده رد می شوی مراقب باش که هر دو طرف را نگاه کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. You cannot have it both ways. You must either stay home or come with us.
[ترجمه گوگل]تو نمی توانی هر دو راه را داشته باشی یا باید در خانه بمانید یا با ما بیایید
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید هر دو طرف را داشته باشید یا باید خونه بمونی یا با ما بیای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید هر دو طرف را داشته باشید یا باید خونه بمونی یا با ما بیای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Be sure to look both ways when you cross the street.
[ترجمه گوگل]هنگام عبور از خیابان حتما به هر دو طرف نگاه کنید
[ترجمه ترگمان]وقتی از خیابان عبور می کنید، به هر دو طرف نگاه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی از خیابان عبور می کنید، به هر دو طرف نگاه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He left the house, looking carefully both ways.
[ترجمه گوگل]از خانه بیرون رفت و هر دو طرف را با دقت نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]از خانه بیرون رفت و با دقت هر دو طرف را نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از خانه بیرون رفت و با دقت هر دو طرف را نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I've tried both ways of getting to Oxford and as far as I can see it's six of one and half a dozen of the other .
[ترجمه گوگل]من هر دو راه را برای رسیدن به آکسفورد امتحان کرده ام و تا آنجا که می توانم ببینم شش از یک و نیم دوجین از دیگری است
[ترجمه ترگمان]من هر دو راه تا آکسفورد را امتحان کرده ام و تا آنجا که می توانم می بینم شش تا و نیم دوجین از هم هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هر دو راه تا آکسفورد را امتحان کرده ام و تا آنجا که می توانم می بینم شش تا و نیم دوجین از هم هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This publicity cuts both ways. It focuses on us as well as on them.
[ترجمه گوگل]این تبلیغات هر دو طرف را قطع می کند بر ما و همچنین آنها تمرکز دارد
[ترجمه ترگمان]این تبلیغات هر دو روش را کاهش می دهد این کار بر روی ما و نیز بر روی آن ها تمرکز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تبلیغات هر دو روش را کاهش می دهد این کار بر روی ما و نیز بر روی آن ها تمرکز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Countries cannot have it both ways: the cost of a cleaner environment may sometimes be fewer jobs in dirty industries.
[ترجمه گوگل]کشورها نمی توانند به هر دو صورت داشته باشند: هزینه یک محیط تمیزتر ممکن است گاهی اوقات مشاغل کمتر در صنایع کثیف باشد
[ترجمه ترگمان]کشورها نمی توانند هر دو روش را داشته باشند: هزینه یک محیط تمیزتر، گاهی اوقات مشاغل کمتری در صنایع کثیف خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشورها نمی توانند هر دو روش را داشته باشند: هزینه یک محیط تمیزتر، گاهی اوقات مشاغل کمتری در صنایع کثیف خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You can't have it both ways - you either work longer and get paid more or have more leisure time and get paid less.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید آن را به هر دو صورت داشته باشید - یا بیشتر کار می کنید و حقوق بیشتری دریافت می کنید یا اوقات فراغت بیشتری دارید و حقوق کمتری دریافت می کنید
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید هر دو روش را داشته باشید - شما یا بیشتر کار می کنید و بیشتر حقوق می گیرید و یا اوقات فراغت بیشتری دارید و حقوق کمتری دریافت می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما نمی توانید هر دو روش را داشته باشید - شما یا بیشتر کار می کنید و بیشتر حقوق می گیرید و یا اوقات فراغت بیشتری دارید و حقوق کمتری دریافت می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Look both ways before crossing the road.
[ترجمه گوگل]قبل از عبور از جاده به هر دو طرف نگاه کنید
[ترجمه ترگمان]قبل از عبور از جاده، هر دو طرف رو نگاه کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از عبور از جاده، هر دو طرف رو نگاه کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Look both ways before you cross the street .
[ترجمه گوگل]قبل از عبور از خیابان به هر دو طرف نگاه کنید
[ترجمه ترگمان] قبل از اینکه از خیابون رد بشی، هر دو طرف رو نگاه کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] قبل از اینکه از خیابون رد بشی، هر دو طرف رو نگاه کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Stop at the kerb and look both ways before crossing .
[ترجمه گوگل]قبل از عبور در حاشیه توقف کنید و به هر دو طرف نگاه کنید
[ترجمه ترگمان]کنار جدول بایست و قبل از عبور هر دو طرف را نگاه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنار جدول بایست و قبل از عبور هر دو طرف را نگاه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Mr. Redwood Investment both ways is welcome because free trade and free investment flows increase world prosperity.
[ترجمه گوگل]سرمایه گذاری آقای ردوود به هر دو صورت مورد استقبال قرار می گیرد زیرا تجارت آزاد و جریان سرمایه گذاری آزاد باعث افزایش رونق جهانی می شود
[ترجمه ترگمان]آقای Redwood سرمایه گذاری در هر دو روش به این دلیل مورد استقبال قرار می گیرد که تجارت آزاد و جریان های سرمایه گذاری آزاد رونق جهانی را افزایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای Redwood سرمایه گذاری در هر دو روش به این دلیل مورد استقبال قرار می گیرد که تجارت آزاد و جریان های سرمایه گذاری آزاد رونق جهانی را افزایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Mendelssohn was seasick both ways on the trip by boat from Glasgow to Staffa.
[ترجمه گوگل]مندلسون در سفر با قایق از گلاسکو به استفا از هر دو طرف دریا زده بود
[ترجمه ترگمان]مندلسون در سفر با قایق از گلاسگو به Staffa هر دو روش دریازدگی گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مندلسون در سفر با قایق از گلاسگو به Staffa هر دو روش دریازدگی گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. That he succeeds in having it both ways is our experience of reading his novel in its dominant and thriller aspect.
[ترجمه گوگل]اینکه او در هر دو طرف موفق می شود، تجربه ما از خواندن رمان او در جنبه غالب و هیجان انگیز آن است
[ترجمه ترگمان]این که او به هر دو روش موفق می شود تجربه ما از خواندن رمان او در جنبه مهم و مهیج آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این که او به هر دو روش موفق می شود تجربه ما از خواندن رمان او در جنبه مهم و مهیج آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید