1. Boswell wrote a famous biography of Dr. White.
[ترجمه گوگل]بوسول زندگینامه معروفی از دکتر وایت نوشت
[ترجمه ترگمان]بازول یک زندگینامه معروف از دکتر وایت نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازول یک زندگینامه معروف از دکتر وایت نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Boswell was the biographer of Dr Johnson.
[ترجمه گوگل]باسبول زندگی نامه دکتر جانسون بود
[ترجمه ترگمان]بازول زندگینامه دکتر جانسن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازول زندگینامه دکتر جانسن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. For all his invasive tendencies, Boswell does not tell us why Johnson needed medicine.
[ترجمه گوگل]باسبول با وجود تمام تمایلات تهاجمی خود، به ما نمی گوید که چرا جانسون به دارو نیاز داشت
[ترجمه ترگمان]بازول، برای تمامی تمایلات تهاجمی خود، به ما نگفت که چرا جانسون به دارو نیاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازول، برای تمامی تمایلات تهاجمی خود، به ما نگفت که چرا جانسون به دارو نیاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Three years later, this question would much trouble Boswell.
[ترجمه گوگل]سه سال بعد، این سوال بوسول را بسیار آزار می دهد
[ترجمه ترگمان]سه سال بعد، این سوال باعث زحمت بازول می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سه سال بعد، این سوال باعث زحمت بازول می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. And, as gifted mimic, Boswell could roll out the magisterial Johnsonian cadences.
[ترجمه گوگل]و به عنوان تقلید با استعداد، Boswell میتواند آهنگهای جانسونی ماژستریال را اجرا کند
[ترجمه ترگمان]و با تقلید از استعداد، بازول می توانست the Johnsonian magisterial را بیرون بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و با تقلید از استعداد، بازول می توانست the Johnsonian magisterial را بیرون بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Posterity at first mocked Boswell as a buffoon and lickspittle who managed to write a great book.
[ترجمه گوگل]آیندگان در ابتدا باسبول را به عنوان یک قلدر و لیس که موفق به نوشتن کتابی عالی شده است مورد تمسخر قرار دادند
[ترجمه ترگمان]در ابتدا بازول را به عنوان دلقک و lickspittle که موفق به نوشتن یک کتاب عالی شد، مورد استهزا قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ابتدا بازول را به عنوان دلقک و lickspittle که موفق به نوشتن یک کتاب عالی شد، مورد استهزا قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Johnson and Boswell both pay little attention to this leg of the journey, and skip quickly on.
[ترجمه گوگل]جانسون و بوسول هر دو به این مرحله از سفر توجه چندانی نمی کنند و به سرعت از آن می گذرند
[ترجمه ترگمان]جانسن و بازول هر دو به این قسمت سفر توجه چندانی مبذول نمی داشتند، و به سرعت از آنجا می گذشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جانسن و بازول هر دو به این قسمت سفر توجه چندانی مبذول نمی داشتند، و به سرعت از آنجا می گذشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The stay of Johnson and Boswell at Cawdor manse captures Johnson in a neat capsule.
[ترجمه گوگل]اقامت جانسون و بوسول در خانه کاودور جانسون را در یک کپسول تمیز اسیر می کند
[ترجمه ترگمان]اقامت جانسن و بازول در کاخ Cawdor، جانسون را در یک کپسول تمیز به دام انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اقامت جانسن و بازول در کاخ Cawdor، جانسون را در یک کپسول تمیز به دام انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Before they headed onwards, Boswell wrote a note at their unappetising inn.
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه به جلو بروند، بوسول یادداشتی در مسافرخانه ناخوشایند آنها نوشت
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه به راه بیفتند، بازول یادداشتی به مسافرخانه unappetising نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه به راه بیفتند، بازول یادداشتی به مسافرخانه unappetising نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Boswell failed to see beyond the Gael, the Jacobite.
[ترجمه گوگل]بوسول نتوانست فراتر از گائل، یعقوبیت را ببیند
[ترجمه ترگمان]بازول نتوانست فراتر از Gael و Jacobite را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازول نتوانست فراتر از Gael و Jacobite را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Michael Corenblith for the art direction, and Merideth Boswell for the set decoration of that Yule-tide Tale of Dr. Seuss' How The Grinch Stole Christmas.
[ترجمه گوگل]مایکل کورنبلیث برای کارگردانی هنری، و مریدث باسبول برای دکور دکور آن داستان یولد از دکتر سوس چگونه گرینچ کریسمس را دزدید
[ترجمه ترگمان]مایکل Corenblith برای هدایت هنری به سراغ بازول رفت و بازول را به خاطر نشان دادن آن داستان جشن کریسمس دکتر Seuss، که The کریسمس را دزدید، تحسین کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مایکل Corenblith برای هدایت هنری به سراغ بازول رفت و بازول را به خاطر نشان دادن آن داستان جشن کریسمس دکتر Seuss، که The کریسمس را دزدید، تحسین کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Through the courtesy of Mr. David BOSWELL, we learnt that you were interested in Chinese silk.
[ترجمه گوگل]از طریق حسن نیت آقای David BOSWELL، ما متوجه شدیم که شما به ابریشم چینی علاقه مند هستید
[ترجمه ترگمان]به لطف آقای دیوید BOSWELL، ما فهمیدیم که شما به ابریشم چینی علاقه دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به لطف آقای دیوید BOSWELL، ما فهمیدیم که شما به ابریشم چینی علاقه دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Mr. Boswell is the new president of our university.
[ترجمه گوگل]آقای Boswell رئیس جدید دانشگاه ما است
[ترجمه ترگمان]آقای بازول رئیس جدید دانشگاه ماست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای بازول رئیس جدید دانشگاه ماست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Boswell 's biography says painter William Hogarth thought Johnson was an "idiot" until the writer spoke to reveal his eloquence.
[ترجمه گوگل]بیوگرافی بوسول می گوید ویلیام هوگارت، نقاش، فکر می کرد جانسون یک "احمق" است تا اینکه نویسنده صحبت کرد تا فصاحت خود را آشکار کند
[ترجمه ترگمان]زندگینامه بازول می گوید که نقاش ویلیام هوگارت، نقاش، تا زمانی که نویسنده بتواند فصاحت خود را آشکار کند، فکر می کرد که جانسن \"احمق\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندگینامه بازول می گوید که نقاش ویلیام هوگارت، نقاش، تا زمانی که نویسنده بتواند فصاحت خود را آشکار کند، فکر می کرد که جانسن \"احمق\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید