1. Bostonians who had shunned Channel 7 for years are now watching in unprecedented numbers.
[ترجمه گوگل]مردم بوستون که سالها از کانال 7 دوری میکردند، اکنون به تعداد بیسابقه تماشا میکنند
[ترجمه ترگمان]Bostonians که سال ها از کانال ۷ دوری کرده بودند، در حال حاضر شاهد اعداد بی سابقه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Bostonians که سال ها از کانال ۷ دوری کرده بودند، در حال حاضر شاهد اعداد بی سابقه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The day after Mayhew preached on liberty, Bostonians did set fire to the house and destroyed it.
[ترجمه گوگل]روز بعد از موعظه آزادی میهیو، مردم بوستون خانه را آتش زدند و آن را ویران کردند
[ترجمه ترگمان]فردای روزی که می هیو به بهانه آزادی موعظه کرد آتش را آتش زد و آن را ویران کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فردای روزی که می هیو به بهانه آزادی موعظه کرد آتش را آتش زد و آن را ویران کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. One Bostonian donated an old car, another, free psychiatric care to help with traumas of war.
[ترجمه گوگل]یکی از بوستونی ها یک ماشین قدیمی و دیگری مراقبت های روانی رایگان برای کمک به آسیب های ناشی از جنگ اهدا کرد
[ترجمه ترگمان]یک Bostonian یک ماشین قدیمی و یک مراقبت روانی رایگان را برای کمک به مشکلات ناشی از جنگ اهدا کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک Bostonian یک ماشین قدیمی و یک مراقبت روانی رایگان را برای کمک به مشکلات ناشی از جنگ اهدا کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. To non - Bostonian Americans, the Brathmins have seemed both snobbish and parochial, too pleased with themselves.
[ترجمه گوگل]برای آمریکاییهای غیربوستونی، براتمینها هم دمدمی مزاج و هم دمدمی مزاج به نظر میرسند و از خودشان خیلی راضی هستند
[ترجمه ترگمان]برای آمریکایی های غیر Bostonian، Brathmins هم مغرور و هم محدود به نظر می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای آمریکایی های غیر Bostonian، Brathmins هم مغرور و هم محدود به نظر می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In Bostonian annual work, also be to live in market economy of the United States.
[ترجمه گوگل]در کار سالانه بوستون، همچنین باید در اقتصاد بازار ایالات متحده زندگی کنید
[ترجمه ترگمان]در کار سالانه Bostonian نیز باید در اقتصاد بازار ایالات متحده زندگی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در کار سالانه Bostonian نیز باید در اقتصاد بازار ایالات متحده زندگی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The main feature of Bostonian Confucianism is dialogue and that of Hawaii Confucianism is interpretation.
[ترجمه گوگل]ویژگی اصلی کنفوسیوسیسم بوستونی گفتگو و کنفسیوسیسم هاوایی تفسیر است
[ترجمه ترگمان]ویژگی اصلی of گرایی گفت و گو و تفسیر Confucianism از هاوایی تفسیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویژگی اصلی of گرایی گفت و گو و تفسیر Confucianism از هاوایی تفسیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. My Bostonian bug out to be one of many on the forefront of an unprecedented resurgence.
[ترجمه گوگل]باگ بوستونی من یکی از بسیاری از مواردی است که در خط مقدم یک تجدید حیات بی سابقه است
[ترجمه ترگمان]حشره Bostonian من یکی از خیلی ها است که در صف مقدم یک تجدید حیات بی سابقه قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حشره Bostonian من یکی از خیلی ها است که در صف مقدم یک تجدید حیات بی سابقه قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Certainly they were consonant with the views expressed by a great many Bostonians during the days after the State Report came out.
[ترجمه گوگل]مطمئناً آنها با نظرات بیان شده توسط بسیاری از مردم بوستون در روزهای پس از انتشار گزارش دولتی همخوانی داشتند
[ترجمه ترگمان]قطعا آن ها با دیدگاه های ارائه شده توسط بسیاری از Bostonians در طول روز بعد از اینکه گزارش دولتی منتشر شد، هماهنگ بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قطعا آن ها با دیدگاه های ارائه شده توسط بسیاری از Bostonians در طول روز بعد از اینکه گزارش دولتی منتشر شد، هماهنگ بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Though not wealthy, Tasha's family was well established in Bostonian society(sentence dictionary), having such acquaintances as John Singer Sargent and Mark Twain.
[ترجمه گوگل]اگرچه خانواده تاشا ثروتمند نبود، اما در جامعه بوستونی (فرهنگ لغت جملات) به خوبی تثبیت شده بود و دارای آشنایان مانند جان سینگر سارجنت و مارک تواین بود
[ترجمه ترگمان]اگرچه این خانواده ثروتمند نیستند، اما خانواده Tasha به خوبی در فرهنگ لغت (فرهنگ لغت زندان)تاسیس شده است و دارای چنین دوستانی به اسم جان سینگر و مارک تواین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگرچه این خانواده ثروتمند نیستند، اما خانواده Tasha به خوبی در فرهنگ لغت (فرهنگ لغت زندان)تاسیس شده است و دارای چنین دوستانی به اسم جان سینگر و مارک تواین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. As usual, the chairman's cultured voice was low - key in keeping with his old - Bostonian aplomb.
[ترجمه گوگل]طبق معمول، صدای فرهیخته رئیس، در تطابق با سخنان قدیمی خود در بوستون، ضعیف بود
[ترجمه ترگمان]طبق معمول، صدای فرهنگ با فرهنگ، کلیدی بود که بااعتماد به نفس قبلی خود را حفظ می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبق معمول، صدای فرهنگ با فرهنگ، کلیدی بود که بااعتماد به نفس قبلی خود را حفظ می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The chairman's expression could be best described, Nim thought, as " wounded old Bostonian. "
[ترجمه گوگل]نیم فکر کرد که بیان رئیس را میتوان بهعنوان «بوستونی پیر زخمی» توصیف کرد
[ترجمه ترگمان]Nim با عنوان \"Bostonian پیر زخمی\" گفت که بیان این رئیس می تواند به بهترین شکل توصیف شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Nim با عنوان \"Bostonian پیر زخمی\" گفت که بیان این رئیس می تواند به بهترین شکل توصیف شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. One day after Louis Agassiz had been in America about a year, he was approached by a rich Bostonian.
[ترجمه گوگل]یک روز پس از اینکه لوئیس آغاسیز حدود یک سال در آمریکا بود، یک ثروتمند بوستونی به او نزدیک شد
[ترجمه ترگمان]یک روز پس از آنکه لوی Agassiz در حدود یک سال در آمریکا بود، یک Bostonian ثروتمند به او نزدیک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک روز پس از آنکه لوی Agassiz در حدود یک سال در آمریکا بود، یک Bostonian ثروتمند به او نزدیک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A farm boy from Idaho can bring something to Harvard College that a Bostonian cannot offer.
[ترجمه گوگل]یک پسر مزرعه دار از آیداهو می تواند چیزی را به کالج هاروارد بیاورد که یک بوستونی نمی تواند ارائه دهد
[ترجمه ترگمان]یک پسر کشاورز اهل آیداهو می تواند چیزی به کالج هاروارد بیاورد که a نمی تواند ارائه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پسر کشاورز اهل آیداهو می تواند چیزی به کالج هاروارد بیاورد که a نمی تواند ارائه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید