1. Or what about the Bosporus; the last traditional boat used to umpire the races at the regatta.
[ترجمه گوگل]یا در مورد بسفر؟ آخرین قایق سنتی برای داوری مسابقات در رگاتا استفاده می شد
[ترجمه ترگمان]یا درباره بوسفور، آخرین کشتی سنتی که در مسابقه قایق رانی به داوری مسابقه عادت داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یا درباره بوسفور، آخرین کشتی سنتی که در مسابقه قایق رانی به داوری مسابقه عادت داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Situated on the shores of the Bosporus, the palace has been restored to its orginal splendor and is now part of a luxury hotel.
[ترجمه گوگل]این کاخ که در سواحل بسفر واقع شده است، شکوه اولیه خود را بازسازی کرده و اکنون بخشی از یک هتل مجلل است
[ترجمه ترگمان]این کاخ که در ساحل بوسفور، واقع شده است، به شکوه و شکوه خود بازگشته است و اکنون بخشی از یک هتل لوکس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کاخ که در ساحل بوسفور، واقع شده است، به شکوه و شکوه خود بازگشته است و اکنون بخشی از یک هتل لوکس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Bosporus provides sole access for ships to Georgia's Black Sea ports.
[ترجمه گوگل]بسفر تنها دسترسی کشتی ها به بنادر دریای سیاه گرجستان را فراهم می کند
[ترجمه ترگمان]تنگه بوسفور، تنها راه دسترسی به بنادر دریای سیاه گرجستان را فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنگه بوسفور، تنها راه دسترسی به بنادر دریای سیاه گرجستان را فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Ferries cross paths in the Bosporus, the water body that represents the boundary between the European and Asian sides of Istanbul.
[ترجمه گوگل]کشتیها از مسیرهای بسفر عبور میکنند، بخش آبی که مرز بین دو طرف اروپایی و آسیایی استانبول را نشان میدهد
[ترجمه ترگمان]Ferries، که نشان دهنده مرز میان کشورهای اروپایی و آسیایی استانبول است، از مسیرهای عبور از تنگه بوسفور عبور می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Ferries، که نشان دهنده مرز میان کشورهای اروپایی و آسیایی استانبول است، از مسیرهای عبور از تنگه بوسفور عبور می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Bosporus(the Strait of Istanbul) links the Black Sea to the Sea of Marmara, is one of the most dangerous and busiest waterways in the world and has geopolitical, strategic and economic importance.
[ترجمه گوگل]بسفر (تنگه استانبول) دریای سیاه را به دریای مرمره متصل میکند، یکی از خطرناکترین و شلوغترین آبراههای جهان است و اهمیت ژئوپلتیک، استراتژیک و اقتصادی دارد
[ترجمه ترگمان]بوسفور که دریای سیاه را به دریای مرم ره پیوند می دهد، یکی از خطرناک ترین و شلوغ ترین راه های جهان است و دارای اهمیت ژئوپلیتیکی، استراتژیک و اقتصادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بوسفور که دریای سیاه را به دریای مرم ره پیوند می دهد، یکی از خطرناک ترین و شلوغ ترین راه های جهان است و دارای اهمیت ژئوپلیتیکی، استراتژیک و اقتصادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Bosporus Bridge in Istanbul, Turkey is completed, connecting the continents of Europe and Asia over the Bosporus for the first time.
[ترجمه گوگل]پل بسفر در استانبول ترکیه تکمیل شد و برای اولین بار قاره های اروپا و آسیا را از طریق بسفر به هم متصل می کند
[ترجمه ترگمان]قرار است بر روی پل بوسفور، که در استانبول قرار دارد، به پایان برسد و برای اولین بار قاره اروپا و آسیا را از ساحل بوسفور عبور دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرار است بر روی پل بوسفور، که در استانبول قرار دارد، به پایان برسد و برای اولین بار قاره اروپا و آسیا را از ساحل بوسفور عبور دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The city lies on both sides of the Bosporus Channel and the Sea of Marmara, which connects the Black Sea to the Mediterranean.
[ترجمه گوگل]این شهر در دو طرف کانال بسفر و دریای مرمره قرار دارد که دریای سیاه را به مدیترانه متصل می کند
[ترجمه ترگمان]این شهر در دو طرف دریای مدیترانه و دریای مرم ره قرار دارد که دریای سیاه را به دریای مدیترانه متصل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شهر در دو طرف دریای مدیترانه و دریای مرم ره قرار دارد که دریای سیاه را به دریای مدیترانه متصل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Bosporus Bridge is quite literally a bridge between two continents, with signboards proclaiming "Welcome to Europe" and "Welcome to Asia" at either end.
[ترجمه گوگل]پل بسفر به معنای واقعی کلمه یک پل بین دو قاره است که در دو طرف آن تابلوهایی با اعلان «به اروپا خوش آمدید» و «به آسیا خوش آمدید» وجود دارد
[ترجمه ترگمان]پل بوسفور، تقریبا یک پل بین دو قاره است، و signboards اعلام کردند که \"به اروپا خوش آمدید\" و \"به آسیا خوش آمدید\" در هر دو طرف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پل بوسفور، تقریبا یک پل بین دو قاره است، و signboards اعلام کردند که \"به اروپا خوش آمدید\" و \"به آسیا خوش آمدید\" در هر دو طرف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It controls the Bosporus, as well as gas or oil pipeline routes that would allow Europe to become less dependent on Russia for its energy supplies.
[ترجمه گوگل]این کشور بسفر و همچنین مسیرهای خط لوله گاز یا نفت را کنترل می کند که به اروپا اجازه می دهد تا کمتر به روسیه برای تامین انرژی خود وابسته شود
[ترجمه ترگمان]این کشور مسیرهای بوسفور را کنترل می کند و همچنین خطوط لوله گاز یا نفت را کنترل می کند که به اروپا اجازه می دهد تا برای تامین انرژی خود به روسیه وابستگی کمتری داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کشور مسیرهای بوسفور را کنترل می کند و همچنین خطوط لوله گاز یا نفت را کنترل می کند که به اروپا اجازه می دهد تا برای تامین انرژی خود به روسیه وابستگی کمتری داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Find: The seabed river flows from Turkey's Bosporus Among the largest of these channels is off the coast of Brazil where the Amazon enters the Atlantic Ocean.
[ترجمه گوگل]پیدا کنید: رودخانه بستر دریا از بسفر ترکیه جاری می شود یکی از بزرگترین این کانال ها در سواحل برزیل است که در آن آمازون وارد اقیانوس اطلس می شود
[ترجمه ترگمان]پیدا کردن: رودخانه بس تر دریا از تنگه بوسفور عبور می کند و در میان بزرگ ترین کانال ها، ساحل برزیل است که آمازون در آن وارد اقیانوس اطلس می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیدا کردن: رودخانه بس تر دریا از تنگه بوسفور عبور می کند و در میان بزرگ ترین کانال ها، ساحل برزیل است که آمازون در آن وارد اقیانوس اطلس می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Bosporus is a rail - freight bottleneck between Europe and Asia.
[ترجمه گوگل]بوسفروس یک گلوگاه راه آهن و حمل و نقل بین اروپا و آسیا است
[ترجمه ترگمان]بوسفور، یک تنگنای باربری میان اروپا و آسیا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بوسفور، یک تنگنای باربری میان اروپا و آسیا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Oil exports from former Soviet republics have turned the Bosporus into a pulsing artery of the world's oil supply.
[ترجمه گوگل]صادرات نفت از جمهوری های شوروی سابق، بسفر را به شریان تپنده عرضه نفت جهان تبدیل کرده است
[ترجمه ترگمان]صادرات نفت از جمهوری های شوروی پیشین، بوسفور را به سرخرگ تپنده تامین نفت جهان تبدیل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صادرات نفت از جمهوری های شوروی پیشین، بوسفور را به سرخرگ تپنده تامین نفت جهان تبدیل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. One possibility is that the Black Sea filled first, with excess fresh water flowing over the Bosporus sill and eventually into the Mediterranean Sea.
[ترجمه گوگل]یکی از احتمالات این است که ابتدا دریای سیاه پر شده و آب شیرین مازاد بر روی آستانه بسفر و در نهایت به دریای مدیترانه جاری شده است
[ترجمه ترگمان]یک احتمال این است که دریای سیاه ابتدا پر از آب تازه شد و از لبه بوسفور عبور کرد و سرانجام به دریای مدیترانه سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک احتمال این است که دریای سیاه ابتدا پر از آب تازه شد و از لبه بوسفور عبور کرد و سرانجام به دریای مدیترانه سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Like Dent, Norwegian artist Vebjorn Sand became fixated on an unrealized Leonardo dream, the Bosporus bridge.
[ترجمه گوگل]مانند دنت، وبیورن ساند، هنرمند نروژی، به رویای محقق نشده لئوناردو، یعنی پل بسفر، دلبسته شد
[ترجمه ترگمان]مانند دنت، هنرمند نروژی به نام Vebjorn ساند، بر روی یک رویای تحقق نیافته لئوناردو، پل بوسفور، تمرکز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مانند دنت، هنرمند نروژی به نام Vebjorn ساند، بر روی یک رویای تحقق نیافته لئوناردو، پل بوسفور، تمرکز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید