1. A borrower had a personal covenant with the lender who could still sue for outstanding debts.
[ترجمه گوگل]یک وام گیرنده یک پیمان شخصی با وام دهنده بسته بود که هنوز می توانست برای بدهی های معوقه شکایت کند
[ترجمه ترگمان]وام گیرنده یک پیمان شخصی با وام دهنده داشت که هنوز می توانست از مطالبات غیرقابل وصول شکایت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وام گیرنده یک پیمان شخصی با وام دهنده داشت که هنوز می توانست از مطالبات غیرقابل وصول شکایت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The lender releases money to the borrower, who then uses the money to pay wages and other expenses of the harvest.
[ترجمه گوگل]وام دهنده پول را به وام گیرنده آزاد می کند، و سپس از پول برای پرداخت دستمزد و سایر هزینه های برداشت استفاده می کند
[ترجمه ترگمان]وام دهنده، پول را به وام گیرنده صادر می کند و پس از آن از پول برای پرداخت حقوق و سایر هزینه های برداشت استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وام دهنده، پول را به وام گیرنده صادر می کند و پس از آن از پول برای پرداخت حقوق و سایر هزینه های برداشت استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If the borrower should default, the investor has legal recourse to the bank that made the first acceptance.
[ترجمه گوگل]اگر وام گیرنده نکول کند، سرمایه گذار به بانکی که اولین پذیرش را انجام داده است، رجوع می کند
[ترجمه ترگمان]اگر وام گیرنده باید به طور پیش فرض عمل کند، سرمایه گذار به بانک متوسل می شود که اولین پذیرش را انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر وام گیرنده باید به طور پیش فرض عمل کند، سرمایه گذار به بانک متوسل می شود که اولین پذیرش را انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The new borrower will insist on some element of non-recourse.
[ترجمه گوگل]وام گیرنده جدید بر برخی از عناصر عدم مراجعه پافشاری می کند
[ترجمه ترگمان]وام گیرنده جدید بر برخی از اجزای of پافشاری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وام گیرنده جدید بر برخی از اجزای of پافشاری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. For example, a borrower may negotiate a floating rate.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، یک وام گیرنده ممکن است در مورد نرخ شناور مذاکره کند
[ترجمه ترگمان]برای مثال، یک وام گیرنده ممکن است با نرخ شناور مذاکره کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مثال، یک وام گیرنده ممکن است با نرخ شناور مذاکره کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Paradoxically, the tax subsidy cushions the borrower from the full effects of a restrictive monetary policy.
[ترجمه گوگل]به طرز متناقضی، یارانه مالیاتی وام گیرنده را از تأثیرات کامل یک سیاست پولی محدودکننده محافظت می کند
[ترجمه ترگمان]ظاهرا، یارانه مالیات از اثرات کامل سیاست پولی محدود کننده بهره می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ظاهرا، یارانه مالیات از اثرات کامل سیاست پولی محدود کننده بهره می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Every borrower benefits when there is more money to spread around.
[ترجمه گوگل]هر وام گیرنده ای سود می برد که پول بیشتری برای توزیع وجود داشته باشد
[ترجمه ترگمان]هر وام گیرنده زمانی که پول بیشتری برای پخش وجود دارد سود می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر وام گیرنده زمانی که پول بیشتری برای پخش وجود دارد سود می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The borrower, never the bank, pays for its mistakes.
[ترجمه گوگل]وام گیرنده، نه بانک، تاوان اشتباهات خود را پرداخت می کند
[ترجمه ترگمان]وام گیرنده، هرگز بانک پول اشتباه ات خود را پرداخت نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وام گیرنده، هرگز بانک پول اشتباه ات خود را پرداخت نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Consequently the Bank satisfies itself that the borrower can meet the interest and capital repayments before making the loan.
[ترجمه گوگل]در نتیجه بانک متقاعد می شود که وام گیرنده می تواند سود و بازپرداخت سرمایه را قبل از اعطای وام تامین کند
[ترجمه ترگمان]در نتیجه، بانک خود را راضی می کند که وام گیرنده باید قبل از پرداخت وام، سود و بازپرداخت سرمایه را برآورده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نتیجه، بانک خود را راضی می کند که وام گیرنده باید قبل از پرداخت وام، سود و بازپرداخت سرمایه را برآورده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The borrower does not receive a copy of the basic valuation.
[ترجمه گوگل]وام گیرنده یک کپی از ارزش گذاری پایه دریافت نمی کند
[ترجمه ترگمان]وام گیرنده نسخه ای از ارزشیابی پایه را دریافت نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وام گیرنده نسخه ای از ارزشیابی پایه را دریافت نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Various fees are paid by the borrower.
[ترجمه گوگل]هزینه های مختلفی توسط وام گیرنده پرداخت می شود
[ترجمه ترگمان]مبلغ مختلفی توسط وام گیرنده پرداخت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مبلغ مختلفی توسط وام گیرنده پرداخت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Eventually, there is a payment to be made when the would-be borrower receives an offer letter.
[ترجمه گوگل]در نهایت، زمانی که وام گیرنده بالقوه نامه پیشنهادی را دریافت می کند، باید پرداختی انجام شود
[ترجمه ترگمان]در نهایت، یک پرداختی وجود دارد که وقتی وام گیرنده یک نامه پیشنهاد را دریافت می کند، باید پرداخت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نهایت، یک پرداختی وجود دارد که وقتی وام گیرنده یک نامه پیشنهاد را دریافت می کند، باید پرداخت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The percentage loaned is again a function of the credit rating of the borrower and the quality of the accounts receivable.
[ترجمه گوگل]درصد وام داده شده دوباره تابعی از رتبه اعتباری وام گیرنده و کیفیت حساب های دریافتنی است
[ترجمه ترگمان]درصد loaned دوباره تابعی از اعتبار اعتباری وام گیرنده و کیفیت حساب های دریافتنی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درصد loaned دوباره تابعی از اعتبار اعتباری وام گیرنده و کیفیت حساب های دریافتنی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The city is not liable for payment on the bonds even if the borrower defaults, Gittings said.
[ترجمه گوگل]گیتینگز گفت که شهر مسئولیتی در قبال پرداخت اوراق بهادار ندارد، حتی اگر وام گیرنده نکول کند
[ترجمه ترگمان]Gittings گفت که این شهر مسئول پرداخت اوراق قرضه حتی در صورت عدم پرداخت بدهی وام گیرنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Gittings گفت که این شهر مسئول پرداخت اوراق قرضه حتی در صورت عدم پرداخت بدهی وام گیرنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Second, it is important to consider the circumstances of the borrower.
[ترجمه گوگل]دوم، در نظر گرفتن شرایط وام گیرنده مهم است
[ترجمه ترگمان]دوم، مهم است که شرایط وام گیرنده را در نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوم، مهم است که شرایط وام گیرنده را در نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید