1. Those born to the purple are destined to live in the public eye.
[ترجمه گوگل]کسانی که به رنگ بنفش متولد می شوند، سرنوشتشان این است که در چشمان عموم زندگی کنند
[ترجمه ترگمان]آن هایی که در ارغوانی متولد شده اند قرار است در چشم مردم زندگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن هایی که در ارغوانی متولد شده اند قرار است در چشم مردم زندگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You were born to the purple, so you are destined to live in the public eye.
[ترجمه گوگل]شما در بنفش به دنیا آمده اید، بنابراین سرنوشت شما برای زندگی در چشمان عمومی است
[ترجمه ترگمان]شما در ارغوانی متولد شده اید، بنابراین مقدر شده است که در چشم مردم زندگی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما در ارغوانی متولد شده اید، بنابراین مقدر شده است که در چشم مردم زندگی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Those born to the purple are destined tothe public eye.
[ترجمه گوگل]کسانی که به رنگ بنفش متولد می شوند، در معرض دید عموم قرار می گیرند
[ترجمه ترگمان]آن هایی که در ارغوانی به دنیا آمده اند در معرض چشم عموم قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن هایی که در ارغوانی به دنیا آمده اند در معرض چشم عموم قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He was born to the purple.
[ترجمه گوگل]او از بنفش به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان] اون به دنیا اومده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون به دنیا اومده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She born to the purple. It'seems no man matches up to her in this city.
[ترجمه گوگل]او از بنفش متولد شد به نظر می رسد هیچ مردی در این شهر با او مطابقت ندارد
[ترجمه ترگمان] اون به دنیا اومده به نظر می رسه هیچ مردی با اون تو این شهر همخونی نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون به دنیا اومده به نظر می رسه هیچ مردی با اون تو این شهر همخونی نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. From the way William and behaves you'd think he was born to the purple or something.
[ترجمه گوگل]از طرز رفتار ویلیام فکر می کنید که او تا بنفش به دنیا آمده یا چیزی شبیه به آن است
[ترجمه ترگمان]از طرز رفتار ویلیام و رفتارش، فکر می کنید به ارغوانی یا چیزی به دنیا آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از طرز رفتار ویلیام و رفتارش، فکر می کنید به ارغوانی یا چیزی به دنیا آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید