1. Bootie - Gear ( nuts, cams, etc. ) that was left behind a climb by the previous party.
[ترجمه گوگل]چکمه - چرخ دنده (آجیل، بادامک، و غیره) که پشت سر صعود توسط طرف قبلی باقی مانده است
[ترجمه ترگمان]Bootie - لوازم (آجیل، cams و غیره)که پشت یک صعود از طرف قبلی قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Bootie - لوازم (آجیل، cams و غیره)که پشت یک صعود از طرف قبلی قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Interior members for foot-receiving devices, such as bootie elements for articles of footwear, include a material element at least partially defining a foot-receiving chamber.
[ترجمه گوگل]اعضای داخلی دستگاههای گیرنده پا، مانند عناصر چکمهای برای محصولات کفش، شامل یک عنصر مادی حداقل تا حدی است که محفظه گیرنده پا را مشخص میکند
[ترجمه ترگمان]اعضای داخلی دستگاه های دریافت پا، از جمله عناصر bootie برای مواد کفش، شامل یک عنصر مادی است که حداقل بخشی از آن را مشخص می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعضای داخلی دستگاه های دریافت پا، از جمله عناصر bootie برای مواد کفش، شامل یک عنصر مادی است که حداقل بخشی از آن را مشخص می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Most of our testers like the bootie concept. No surprise there.
[ترجمه گوگل]اکثر آزمایش کنندگان ما مفهوم بوتی را دوست دارند جای تعجب نیست
[ترجمه ترگمان] بیشتر of مثل یه مفهوم \"bootie\" - ه تعجبی نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] بیشتر of مثل یه مفهوم \"bootie\" - ه تعجبی نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Some people love the bootie.
[ترجمه گوگل]برخی از مردم چکمه را دوست دارند
[ترجمه ترگمان]برخی از مردم عاشق bootie هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از مردم عاشق bootie هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A perfect way to still wear boots is to find a great ankle boot or "shoe bootie" which are also a big trend this season and pair it with a straight leg or skinny jean.
[ترجمه گوگل]یک راه عالی برای پوشیدن چکمهها این است که یک بوت مچ پا عالی یا "چکمه کفش" را پیدا کنید که در این فصل نیز یک ترند بزرگ است و آن را با یک شلوار جین صاف یا لاغر ست کنید
[ترجمه ترگمان]یک راه عالی برای پوشیدن کفش، پیدا کردن یک چکمه ساق پا و یا \"کفش پاشنه بلند کفش\" است که در این فصل نیز یک روند بزرگ است و آن را با پای راست یا جین استخوانی جفت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک راه عالی برای پوشیدن کفش، پیدا کردن یک چکمه ساق پا و یا \"کفش پاشنه بلند کفش\" است که در این فصل نیز یک روند بزرگ است و آن را با پای راست یا جین استخوانی جفت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You really gave me a jump. Your quotation of pro-mountain bootie was 15% higher than other vendors'. I have to put it pending.
[ترجمه گوگل]تو واقعاً به من پرشی دادی قیمت شما از چکمه های طرفدار کوهستان 15 درصد بیشتر از فروشندگان دیگر بود باید آن را معلق بگذارم
[ترجمه ترگمان]شما واقعا یک پرش به من کردید نقل قول شما از bootie طرفدار کوه ۱۵ درصد بیشتر از فروشندگان دیگر بود من باید آن را معلق کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما واقعا یک پرش به من کردید نقل قول شما از bootie طرفدار کوه ۱۵ درصد بیشتر از فروشندگان دیگر بود من باید آن را معلق کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Let's welcome our final guest for this evening. She shakes her bootie like no other.
[ترجمه گوگل]بیایید پذیرای مهمان آخرمان برای این شب باشیم چکمه اش را مثل هیچ کس دیگری تکان می دهد
[ترجمه ترگمان]بیا به آخرین مهمان ما برای امشب خوش آمد بگیم او سرش را به نشانه مخالفت تکان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا به آخرین مهمان ما برای امشب خوش آمد بگیم او سرش را به نشانه مخالفت تکان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Tech 7 is like getting all the good parts of the Tech 10 without the cumbersome bootie.
[ترجمه گوگل]Tech 7 مانند به دست آوردن تمام بخش های خوب Tech 10 بدون چکمه های دست و پا گیر است
[ترجمه ترگمان]تکنولوژی ۷ شبیه به دست آوردن تمام قسمت های خوب از تکنولوژی ۱۰ بدون the دست و پا گیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تکنولوژی ۷ شبیه به دست آوردن تمام قسمت های خوب از تکنولوژی ۱۰ بدون the دست و پا گیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You renumber one ally gave me a jump. Your quot of pro-mountain bootie was 15% higher than other vendors'. I have to put it pending.
[ترجمه گوگل]متحد شماره یک به من یک پرش داد قیمت شما از چکمه های طرفدار کوه 15 درصد بیشتر از فروشندگان دیگر بود باید آن را معلق بگذارم
[ترجمه ترگمان]تو یکی از ally رو به من دادی quot شما از bootie طرفدار کوه ۱۵ درصد بیشتر از فروشندگان دیگر بود من باید آن را معلق کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو یکی از ally رو به من دادی quot شما از bootie طرفدار کوه ۱۵ درصد بیشتر از فروشندگان دیگر بود من باید آن را معلق کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید