boomer

/ˈbuːmər//ˈbuːmə/

کارگر ساختمانی سیار (مثلا در پل سازی که پس از خاتمه ی آن کارگر به جای دیگری می رود)

جمله های نمونه

1. Being a baby boomer, you just had to be influenced by these characters.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که یک بیبی بومر هستید، فقط باید تحت تأثیر این شخصیت ها قرار می گرفتید
[ترجمه ترگمان]پس از جنگ جهانی دوم، شما فقط باید تحت تاثیر این شخصیت ها قرار بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Perhaps the First Boomer could also use a map to Democratic Party headquarters.
[ترجمه گوگل]شاید First Boomer بتواند از نقشه مقر حزب دموکرات نیز استفاده کند
[ترجمه ترگمان]شاید the اول از نقشه به مقر حزب دموکرات نیز استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Quarterback Boomer Esiason did not receive a signing bonus from the Cardinals.
[ترجمه گوگل]بومر اسیاسون، کوارتربک، پاداش امضای قرارداد از کاردینالز دریافت نکرد
[ترجمه ترگمان]quarterback Boomer Esiason از سوی کاردینال ها یک پاداش امضا دریافت نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. He often introduces himself to boomer types as the B-string lyricist for that perennial underground cult band, the Grateful Dead.
[ترجمه گوگل]او اغلب خود را به عنوان ترانه سرای گروه B-string برای آن گروه کالت زیرزمینی همیشگی، Grateful Dead، به تیپ های بوم معرفی می کند
[ترجمه ترگمان]گروه موسیقی شناس \"Grateful دد\"، اغلب خود را به گروه خونی گروه B معرفی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Meanwhile, the leading edge of the Boomer generation, now age 50, will begin to retire in about 12 years.
[ترجمه گوگل]در همین حال، پیشتازان نسل بومر که اکنون 50 ساله هستند، حدود 12 سال دیگر بازنشسته خواهند شد
[ترجمه ترگمان]در همین حال، لبه پیشتاز نسل Boomer در سن ۵۰ سالگی شروع به بازنشستگی در حدود ۱۲ سال خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. With an aging baby boomer generation, healthcare continues to make a strong showing.
[ترجمه گوگل]با افزایش سن، مراقبت های بهداشتی همچنان به نمایش قوی خود ادامه می دهد
[ترجمه ترگمان]با وجود نسل بعد از جنگ جهانی جمعیت، مراقبت های بهداشتی همچنان نشان می دهد که سلامتی خود را به نمایش می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Boomer v. Atlantic Cement Co., involved a classic common law nuisance.
[ترجمه گوگل]Boomer v
[ترجمه ترگمان]Boomer در برابر شرکت سیمان اقیانوس اطلس، به موجب یک قانون مشترک کلاسیک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Boomer professionals like me are destined to find our life choices reduced to marketing archetypes.
[ترجمه گوگل]متخصصان بومر مانند من مقدر شده اند که انتخاب های زندگی ما را به کهن الگوهای بازاریابی کاهش دهند
[ترجمه ترگمان]افراد حرفه ای بومر مانند من برای پیدا کردن انتخاب زندگی ما به الگوهای بارزی در بازاریابی موفق هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. As a result, he’s a typical baby boomer — openly critical of Japan’s obsession with capitalism.
[ترجمه گوگل]در نتیجه، او یک بچه‌ی معمولی است – که آشکارا از وسواس ژاپن نسبت به سرمایه‌داری انتقاد می‌کند
[ترجمه ترگمان]در نتیجه، او یک بچه معمولی است که به شدت از علاقه ژاپن به سرمایه داری انتقاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. In Boomer that rule finally was disavowed.
[ترجمه گوگل]در Boomer این قانون در نهایت رد شد
[ترجمه ترگمان]در Boomer این قانون در نهایت نفی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Fukasawa said Japanese men from the baby boomer generation were typically aggressive and proactive when it came to romance and sex.
[ترجمه گوگل]فوکاساوا می‌گوید مردان ژاپنی از نسل رشد بچه‌ها معمولاً در رابطه با عشق و رابطه جنسی پرخاشگر و فعال بودند
[ترجمه ترگمان]Fukasawa گفت که مردان ژاپنی از نسل بعد از جنگ جهانی، هنگامی که به رابطه عاشقانه و سکس می آمد، تهاجمی و پیش گس تر بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. His upscale, post boomer cohort has rallied behind him with unalloyed fervor.
[ترجمه گوگل]گروه مجلل و پررونق او با شور و اشتیاق بی آلایش پشت سر او جمع شده است
[ترجمه ترگمان]گروه پس از جنگ جهانی دوم با شور و حرارت شدید پشت سر او جمع شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. That was true of the baby boomer generation of Greeks, now in their 50s and 60s, and the baby boomer politicians.
[ترجمه گوگل]این در مورد نسل بچه‌های یونانی که اکنون در دهه 50 و 60 زندگی خود هستند، و سیاستمداران بچه‌های بومور صادق بود
[ترجمه ترگمان]این امر در مورد نسل بعد از جنگ جهانی دوم، که در حال حاضر در دهه های ۵۰ و ۶۰ میلادی، و نسل بعد از جنگ جهانی دوم بود، صادق بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Especially us baby boomer - participation and all that jazz.
[ترجمه گوگل]به خصوص ما بچه‌های بومر - مشارکت و آن همه جاز
[ترجمه ترگمان]به خصوص ما که در حال جنگ جهانی دوم هستیم - مشارکت و همه آن جاز
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[نفت] کارگر نفت کش سیار

انگلیسی به انگلیسی

• boomerang; person or thing that makes a booming sound; period of rapid economic development; fad, trend; nomad, migrant worker

پیشنهاد کاربران

به صورت اصطلاحی و روان بخوایم معنی کنیم میتونیم بگیم "عصا قورت داده".
Refers to the generation born between 1946 and 1964, following World War II. The term “boomer” is often used to describe individuals from this generation and can sometimes carry a negative connotation, implying a lack of understanding or resistance to change.
...
[مشاهده متن کامل]

نسلی که بین سال های 1946 و 1964 پس از جنگ جهانی دوم متولد شدند.
اصطلاح "بومر" اغلب برای توصیف افراد از این نسل استفاده می شود و گاهی اوقات می تواند بار معنایی منفی داشته باشد که به معنای عدم درک یا مقاومت در برابر تغییر است.
مثال؛
Boomers are often associated with traditional values and beliefs.
In a discussion about generational differences, someone might say, “Boomers grew up in a very different world than younger generations. ”
A member of the Baby Boomer generation might comment, “I’m proud to be a boomer, we’ve witnessed significant historical events. ”

به فردی که در طی دو دهه بعد از جنگ جهانی دوم به دنیا آمده گفته می شود.
خود کلمه boomer هم از اصطلاح baby boom به این معنی که بعد از جنگ جهانی میزان فرزندآوری بالا رفته بود گرفته شده.
Boomer به کسی میگن که بین سالهای 1946تا 1964 بدنیا
اومده و همچنین نسل جوان هم قضاوت میکنه
این عکس هم boomer رو نشون میده
boomer
1928 - 45
Silent Generation
1946 - 64
Boomers
1965 - 80
Gen X
1981 - 96
Millennials or Gen Y
1997 - 12
Gen Z
2012 - TODAY
Gen Alpha
توضیح سایر کاربران متاسفانه اشتباهه!
boomer به نسل تقریبا بین سنین ۶۰ تا ۷۵ سال گفته میشه.
کوتاه شده ی baby boomer ( افرادی که در انتهای جنگ جهانی دوم تا میانه ی جنگ سرد به دنیا اومدن ) ، علت نامگذاری افزایش شدید نرخ تولد در آمریکا بین سالهای ۱۹۴۶ تا ۱۹۶۵ میلادیه که اصطلاحا به !baby boom - معنای لغوی: "بوم! ( صدای انفجار ) بچه" از جهت افزایش تعداد بچه، شناخته میشه.
...
[مشاهده متن کامل]

* اصطلاح دهه شصتی در ایران معادل با boomer نیست.
boomer در فارسی شاید بشه گفت کمی به اصطلاح "فسیل" نزدیک تره. در اصل پدر و مادرهای دهه ۶۰ و ۷۰ و ۸۰ میشن.
*برچسب های نسلی:
نسل دوران جنگ جهانی دوم میشه: silent generation ( نسل سکوت - به خاطر تحولات اون دوران )
دهه ۲۰ و ۳۰ و اوایل ۴۰ میشه: boomer
دهه ۴۰ و ۵۰ میشه : gen x
دهه شصتی میشه : millennial ( به خاطر اینکه بزرگترین افراد این نسل تقریبا در پایان هزاره - millenium - یعنی سالهای ۱۹۹۰ تا ۲۰۰۰ به سن بلوغ رسیدن )
دهه هفتادی و دهه هشتادی میشه : gen z
دهه نودی میشه: gen alpha

Old person
آمریکایی های که در سال بعد از جنگ جهانی دوم به دنیا آمدند
عموما این کلمه یا بعنوان طنز یا تمسخر استفاده میشه به معنی قدیمی یا یه اصطلاح تو زبان خودمون بیاریم "دهه شصتی".
البته نه مثلا بحث مرام و معرفت بحث قدیمی بودن تفکر رو میگه
در زمینه ی طنز ، اصطلاحاً حکم همان "دهه شصتی" را برای آمریکایی ها دارد

بپرس