1. As I walked through the door one of the two book-end bouncers began to saunter over to the reception desk.
[ترجمه گوگل]همانطور که از در عبور می کردم، یکی از دو کتابفروشی شروع کرد به سمت میز پذیرش
[ترجمه ترگمان]وقتی از در وارد شدم، یکی از دو bouncers آخر کتاب شروع به پرسه زدن به میز پذیرش کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The rapids was bookended by cliffs; there was no way to portage and no way to line.
[ترجمه گوگل]رپیدز توسط صخره ها محصور شده بود نه راهی برای جابجایی و نه راهی برای خط کشی وجود داشت
[ترجمه ترگمان]تند رفتن از صخره های تند بود؛ راهی برای حمل بار وجود نداشت و راهی برای عبور از آنجا وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Visits to the restaurant bookend the Labour years; shortly after his election in 199 Tony Blair and wife Cherie dined with Bill and Hillary Clinton there.
[ترجمه گوگل]بازدید از رستوران در پایان سال های کار اندکی پس از انتخاب او در سال 199، تونی بلر و همسرش چری با بیل و هیلاری کلینتون در آنجا شام خوردند
[ترجمه ترگمان]بعد از انتخابات او در ۱۹۹ تونی بلر و همسرش Cherie با بیل و هیلاری کلینتون در آنجا شام خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The utility model discloses a bookend capable of growing out vegetable, which is a scientific fun bookend of an intelligence working type, having the capability of growing out vegetables.
[ترجمه گوگل]مدل سودمند یک دفترچه با قابلیت پرورش سبزیجات را نشان میدهد، که یک کتاب سرگرمکننده علمی از نوع هوشمند کاری است، که دارای قابلیت رشد سبزیجات است
[ترجمه ترگمان]مدل مصرفی، a را نشان می دهد که قابلیت رشد سبزیجات را دارد، که نوعی سرگرمی علمی از نوع کار اطلاعاتی است که قابلیت رشد سبزیجات را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A bookend to eight years indelibly marked by terrorism, two wars and recessions, the 13-minute speech was Bush's last opportunity before he leaves office Tuesday to defend his presidency.
[ترجمه گوگل]این سخنرانی 13 دقیقه ای آخرین فرصت بوش قبل از ترک دفتر در روز سه شنبه برای دفاع از ریاست جمهوری خود بود
[ترجمه ترگمان]این سخنرانی ۱۳ دقیقه ای قبل از ترک دفتر سه شنبه برای دفاع از ریاست جمهوری خود، به مدت هشت سال در اثر تروریسم، دو جنگ و رکود، آخرین فرصت بوش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. What we're doing here is repurposing a stamped-metal bookend.
[ترجمه گوگل]کاری که ما در اینجا انجام می دهیم، تغییر کاربری یک قفسه فلزی مهر شده است
[ترجمه ترگمان]کاری که اینجا داریم می کنیم اینه که تبدیل به یه فلز روغنی شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Bush and Biden trips to Sichuan bookend one of the world's greatest stories: the rise of China and its emergence as a global juggernaut.
[ترجمه گوگل]سفر بوش و بایدن به سیچوان یکی از بزرگترین داستانهای جهان را به پایان میرساند: ظهور چین و ظهور آن بهعنوان یک غارتگر جهانی
[ترجمه ترگمان]سفر بوش و بایدن به سیشوان، یکی از بزرگ ترین داستان های جهان است: ظهور چین و ظهور آن به عنوان یک نیروی عظیم جهانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I have bookend boys with girl fillers and three grandchildren ages and
[ترجمه گوگل]من پسرهای کتابفروشی دارم با فیلرهای دختر و سه نوه سن و سال و
[ترجمه ترگمان]من بچه های bookend با fillers دختر و سه نوه دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The all-important bookend core value.
[ترجمه گوگل]ارزش اصلی پایان کتاب بسیار مهم است
[ترجمه ترگمان]ارزش اصلی bookend bookend
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The onyx was shipped to Tijuana to be fabricated into bookends, chessmen and other tourist kitsch.
[ترجمه گوگل]اونیکس به تیجوانا فرستاده شد تا در قفسههای کتاب، شطرنجزنان و سایر کیچهای توریستی ساخته شود
[ترجمه ترگمان]این onyx به Tijuana انتقال داده شد تا به bookends، مهره های شطرنج و سایر کالاهای توریستی تبدیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Books on board Kids may keep their books shipshape if you give them this pair of Noah's Ark bookends.
[ترجمه گوگل]کتابهای داخل کشتی اگر این جفت قفسه کتاب کشتی نوح را به آنها بدهید، بچهها ممکن است کتابهایشان را به شکل کشتی حفظ کنند
[ترجمه ترگمان]کتاب های روی تخته، اگر این جفت مجسمه نوح را به آن ها بدهید، کتاب ها را مرتب نگه می دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. For the rest, the two goalkeepers were as busy as bookends.
[ترجمه گوگل]برای بقیه، دو دروازه بان به اندازه دفترچه ها مشغول بودند
[ترجمه ترگمان]به خاطر استراحت، آن دو نفر دیگر هم مثل مجسمه bookends مشغول بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Hood ornaments of streamlined nymphs bearing tiny globes stood as bookends to his Architectural Digests.
[ترجمه گوگل]زیورآلات کلاهی از پورههای ساده که دارای کرههای کوچک هستند بهعنوان دفترچهای برای خلاصههای معماری او قرار داشتند
[ترجمه ترگمان]تزیینات شنل پوش nymphs که globes کوچک در آن ایستاده بود مثل مجسمه مجسمه digests بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. While Deion Sanders received most of the pre-game ballyhoo, his bookend Brown went about his business with little or no fanfare.
[ترجمه گوگل]در حالی که دیون سندرز بیشتر بالیوهای قبل از بازی را دریافت کرد، براون کتاب او با هیاهوی کم یا بدون هیاهو به کار خود ادامه داد
[ترجمه ترگمان]در حالی که Deion ساندرز قسمت اعظم مسابقات پیش از بازی را دریافت کرده بود، bookend براون با کمی هیاهو به کار خود ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید