1. His legendary wisdom is recorded in the Book of Proverbs, and he is traditionally named as the author of the biblical Song of Solomon.
[ترجمه گوگل]حکمت افسانه ای او در کتاب امثال ثبت شده است و به طور سنتی از او به عنوان نویسنده کتاب مقدس آواز سلیمان نام برده می شود
[ترجمه ترگمان]حکمت افسانه ای او در کتاب امثال سلیمان ثبت شده است و او به طور سنتی به عنوان نویسنده کتاب مقدس of نامگذاری شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حکمت افسانه ای او در کتاب امثال سلیمان ثبت شده است و او به طور سنتی به عنوان نویسنده کتاب مقدس of نامگذاری شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The book of Proverbs describes a virtuous woman. It says that she does her husband good “all the days of her life. ” I think that includes when she's seven!
[ترجمه گوگل]کتاب امثال یک زن با فضیلت را توصیف می کند میگوید که او «در تمام روزهای زندگیاش» به شوهرش نیکی میکند من فکر می کنم این شامل زمانی است که او هفت ساله است!
[ترجمه ترگمان]کتاب امثال سلیمان زن پاک دامنی را توصیف می کند او می گوید: \"من فکر می کنم که او در تمام روزه ای زندگی اش خوب عمل می کند\" من فکر می کنم این شامل زمانی است که او هفت سال دارد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتاب امثال سلیمان زن پاک دامنی را توصیف می کند او می گوید: \"من فکر می کنم که او در تمام روزه ای زندگی اش خوب عمل می کند\" من فکر می کنم این شامل زمانی است که او هفت سال دارد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We start a new sermon series on the Book of Proverbs from today.
[ترجمه گوگل]از امروز مجموعه خطبه های جدید کتاب امثال را شروع می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما مجموعه خطبه جدیدی را در کتاب of از امروز شروع می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما مجموعه خطبه جدیدی را در کتاب of از امروز شروع می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The book of Proverbs mirrors this kind of mentoring in facing life's challenges and rewards.
[ترجمه گوگل]کتاب ضرب المثل آینه این نوع راهنمایی در مواجهه با چالش ها و پاداش های زندگی است
[ترجمه ترگمان]کتاب امثال Proverbs این نوع آموزش را در مواجهه با چالش ها و جوایز زندگی ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتاب امثال Proverbs این نوع آموزش را در مواجهه با چالش ها و جوایز زندگی ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Zhouzhu is the oldest book of proverbs in Chinese.
[ترجمه گوگل]ژوژو قدیمی ترین کتاب ضرب المثل های چینی است
[ترجمه ترگمان]Zhouzhu قدیمی ترین کتاب proverbs در زبان چینی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Zhouzhu قدیمی ترین کتاب proverbs در زبان چینی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In the book of Proverbs, we have these three words: knowledge, understanding, and wisdom. They all communicate the same idea—mental improvement.
[ترجمه گوگل]در کتاب امثال این سه کلمه را داریم: علم، فهم و حکمت همه آنها یک ایده را بیان می کنند - بهبود ذهنی
[ترجمه ترگمان]ما در کتاب امثال سلیمان این سه عبارت را داریم: دانش، درک و حکمت همه آن ها همان ایده پیشرفت ذهنی را به هم می رسانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما در کتاب امثال سلیمان این سه عبارت را داریم: دانش، درک و حکمت همه آن ها همان ایده پیشرفت ذهنی را به هم می رسانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. As we read through this book of Proverbs we are going to be struck with so many similar ideas – for it is a book of God's wisdom whose price is far above rubies.
[ترجمه گوگل]همانطور که از طریق این کتاب ضرب المثل ها می خوانیم، با بسیاری از ایده های مشابه مواجه خواهیم شد - زیرا این کتاب حکمت خداست که قیمت آن بسیار بالاتر از یاقوت است
[ترجمه ترگمان]همانطور که در این کتاب از Proverbs می خوانیم، ما می خواهیم با ایده های مشابه دیگری برخورد کنیم، زیرا این کتاب حکمت الهی است که قیمت آن بسیار بالاتر از یاقوت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همانطور که در این کتاب از Proverbs می خوانیم، ما می خواهیم با ایده های مشابه دیگری برخورد کنیم، زیرا این کتاب حکمت الهی است که قیمت آن بسیار بالاتر از یاقوت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The entire book of Proverbs in the Old Testament is written to help believers draw the line between wisdom and folly.
[ترجمه گوگل]کل کتاب امثال در عهد عتیق برای کمک به ایمانداران برای ترسیم مرز بین خرد و حماقت نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]کل کتاب امثال سلیمان در عهد قدیم برای کمک به مومنان برای کشیدن خط بین عقل و حماقت نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کل کتاب امثال سلیمان در عهد قدیم برای کمک به مومنان برای کشیدن خط بین عقل و حماقت نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The book of Proverbs describes a virtuous woman. It says that she does her husband good “all the days of her life. ”
[ترجمه گوگل]کتاب امثال یک زن با فضیلت را توصیف می کند میگوید که او «در تمام روزهای زندگیاش» به شوهرش نیکی میکند ”
[ترجمه ترگمان]کتاب امثال سلیمان زن پاک دامنی را توصیف می کند در این گزارش آمده است که او \"همه روزه ای زندگی خود را\" خوب \" می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتاب امثال سلیمان زن پاک دامنی را توصیف می کند در این گزارش آمده است که او \"همه روزه ای زندگی خود را\" خوب \" می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. As the book of Proverbs says "A wise man ignores an insult: it is to his glory to overlook an offense. "
[ترجمه گوگل]همانطور که کتاب امثال می گوید: "مرد عاقل توهین را نادیده می گیرد: برای جلال او نادیده گرفتن گناه است "
[ترجمه ترگمان]همان طور که کتاب امثال سلیمان می گوید: \" یک مرد خردمند توهین را نادیده می گیرد: به افتخار اوست که گناه را نادیده بگیرد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان طور که کتاب امثال سلیمان می گوید: \" یک مرد خردمند توهین را نادیده می گیرد: به افتخار اوست که گناه را نادیده بگیرد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Book of Proverbs proclaims that “Where there is no vision, the people perish” (29:, but the book is only half right.
[ترجمه گوگل]کتاب ضرب المثل ها اعلام می کند که "در جایی که رویایی نباشد، مردم هلاک می شوند" (29:, اما کتاب فقط نیمی از درست است
[ترجمه ترگمان]کتاب امثال سلیمان ادعا می کند که \"جایی که هیچ تصویری وجود ندارد، مردم نابود می شوند\" (۲۹)، اما این کتاب تنها نیمی از کتاب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتاب امثال سلیمان ادعا می کند که \"جایی که هیچ تصویری وجود ندارد، مردم نابود می شوند\" (۲۹)، اما این کتاب تنها نیمی از کتاب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. How do we get the wisdom that the book of Proverbs talks about? The answer is that we must want it, really want it.
[ترجمه گوگل]چگونه به حکمتی که کتاب امثال درباره آن صحبت می کند، دست یابیم؟ پاسخ این است که ما باید آن را بخواهیم، واقعاً آن را بخواهیم
[ترجمه ترگمان]ما چگونه این حکمت را بدست می آوریم که کتاب امثال سلیمان درباره آن صحبت می کند؟ پاسخ این است که ما باید آن را می خواهیم، واقعا آن را می خواهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما چگونه این حکمت را بدست می آوریم که کتاب امثال سلیمان درباره آن صحبت می کند؟ پاسخ این است که ما باید آن را می خواهیم، واقعا آن را می خواهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. How do we get the wisdom that the book of Proverbs talks about?
[ترجمه گوگل]چگونه به حکمتی که کتاب امثال درباره آن صحبت می کند، دست یابیم؟
[ترجمه ترگمان]ما چگونه این حکمت را بدست می آوریم که کتاب امثال سلیمان درباره آن صحبت می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما چگونه این حکمت را بدست می آوریم که کتاب امثال سلیمان درباره آن صحبت می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Don Jump to Conclusions Without a Bungee Cord. . . : And Other Wise Advice from the Book of Proverbs.
[ترجمه گوگل]بدون سیم بانجی به نتیجه گیری بپردازید : و اندرزهای حکیمانه دیگر از کتاب امثال
[ترجمه ترگمان]بدون داشتن غیر مجاز به نتیجه گیری ادامه دهید: و توصیه عاقلانه ای از کتاب امثال سلیمان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون داشتن غیر مجاز به نتیجه گیری ادامه دهید: و توصیه عاقلانه ای از کتاب امثال سلیمان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید