1. The book of Exodus ends with elaborate details for the construction of a new tent of meeting with all its trappings.
[ترجمه گوگل]کتاب خروج با جزئیات دقیق برای ساختن یک خیمه ملاقات جدید با تمام تزئینات آن به پایان می رسد
[ترجمه ترگمان]کتاب خروج از سفر با جزئیات استادانه ای برای ساخت یک چادر جدید با تمام trappings آن به پایان می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتاب خروج از سفر با جزئیات استادانه ای برای ساخت یک چادر جدید با تمام trappings آن به پایان می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The book of Exodus will relate the beginning of the process by which the promises will be fulfilled.
[ترجمه گوگل]کتاب خروج، آغاز فرآیندی را بیان میکند که طی آن وعدهها محقق خواهند شد
[ترجمه ترگمان]کتاب خروج از آغاز فرایندی که وعده ها تحقق خواهد یافت حکایت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتاب خروج از آغاز فرایندی که وعده ها تحقق خواهد یافت حکایت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. And thus begins the book of Exodus, which will lead us from Egypt to Sinai.
[ترجمه گوگل]و به این ترتیب کتاب خروج آغاز می شود که ما را از مصر به سینا خواهد برد
[ترجمه ترگمان]و بدین ترتیب کتاب خروج را آغاز می کند که ما را از مصر به سینا هدایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و بدین ترتیب کتاب خروج را آغاز می کند که ما را از مصر به سینا هدایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It seems that it's a story in the Book of Exodus. I'll check it out later. When do you celebrate it?
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد این یک داستان در کتاب خروج است بعدا بررسی میکنم چه زمانی آن را جشن می گیرید؟
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسه این یه داستان در کتاب خروج s بعدا بررسی می کنم کی جشن می گیری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسه این یه داستان در کتاب خروج s بعدا بررسی می کنم کی جشن می گیری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. According to the Book of Exodus, he was born in Egypt to Hebrew parents, who set him afloat on the Nile in a reed basket to save him from an edict calling for the death of all newborn Hebrew males.
[ترجمه گوگل]طبق کتاب خروج، او در مصر از پدر و مادری عبری به دنیا آمد که او را در سبد نی بر روی رود نیل شناور کردند تا او را از فرمانی که خواستار مرگ همه پسران عبری تازه متولد شده بود نجات دهند
[ترجمه ترگمان]با توجه به کتاب سفر خروج، او در مصر به پدر و مادر عبری زاده شد که او را روی رود نیل در سبدی قرار داد تا او را از فرمانی که خواستار مرگ تمام مردان newborn عبری شد نجات دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به کتاب سفر خروج، او در مصر به پدر و مادر عبری زاده شد که او را روی رود نیل در سبدی قرار داد تا او را از فرمانی که خواستار مرگ تمام مردان newborn عبری شد نجات دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The book of Exodus is really the sequel, then, to the book of Genesis.
[ترجمه گوگل]کتاب خروج واقعاً دنباله کتاب پیدایش است
[ترجمه ترگمان]کتاب خروج در واقع دنباله داستان سفر پیدایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کتاب خروج در واقع دنباله داستان سفر پیدایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In the first reading, taken from the Book of Exodus, Moses, while he is feeding his flock, sees a burning bush, which is not consumed by the fire that burns it.
[ترجمه گوگل]در قرائت اول، برگرفته از کتاب خروج، موسی در حالی که به گله خود میچرخاند، بوتهای در حال سوختن را میبیند که آتشی که آن را میسوزاند، آن را نمیسوزاند
[ترجمه ترگمان]در اولین مطالعه، از کتاب خروج از کتاب خروج موسی، موسی، در حالی که به گله خود غذا می دهد، بوته ای سوزان را می بیند که توسط آتشی که آن را می سوزاند فرو نمی رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اولین مطالعه، از کتاب خروج از کتاب خروج موسی، موسی، در حالی که به گله خود غذا می دهد، بوته ای سوزان را می بیند که توسط آتشی که آن را می سوزاند فرو نمی رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I've just charted the structure very briefly for you so you can get your footing in the book of Exodus.
[ترجمه گوگل]من فقط ساختار را به طور خلاصه برای شما ترسیم کردم تا بتوانید پای خود را در کتاب خروج بیابید
[ترجمه ترگمان]من فقط ساختار را به طور خلاصه برای شما تنظیم کرده ام تا بتوانید در کتاب خروج از سفر، جای پای خود را بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فقط ساختار را به طور خلاصه برای شما تنظیم کرده ام تا بتوانید در کتاب خروج از سفر، جای پای خود را بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This list comes from the King James Version of the Bible, specifically Chapter 20 of the book of Exodus.
[ترجمه گوگل]این فهرست از نسخه کینگ جیمز کتاب مقدس، به ویژه فصل 20 کتاب خروج آمده است
[ترجمه ترگمان]این فهرست برگرفته از نسخه کینگ جیمز انجیل است که به طور خاص فصل ۲۰ کتاب خروج از کتاب خروج می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فهرست برگرفته از نسخه کینگ جیمز انجیل است که به طور خاص فصل ۲۰ کتاب خروج از کتاب خروج می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He says his results are what he called fairly close to the story in the Bible's book of Exodus.
[ترجمه گوگل]او می گوید که نتایج او همان چیزی است که او آن را تقریباً نزدیک به داستان کتاب مقدس در کتاب خروج است
[ترجمه ترگمان]او می گوید که نتایج او دقیقا همان چیزی است که در کتاب مقدس خروج از کتاب مقدس به داستان نزدیک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می گوید که نتایج او دقیقا همان چیزی است که در کتاب مقدس خروج از کتاب مقدس به داستان نزدیک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. SPOILER: When Warden Samuel Norton opens the Bible where Andy Dufresne hid his rock pick, it opens to the Book of Exodus, which details the redemption of the Hebrew slaves from Egypt.
[ترجمه گوگل]اسپویلر: هنگامی که سرپرست ساموئل نورتون کتاب مقدس را در جایی که اندی دوفرن انتخاب سنگ خود را پنهان کرده بود باز می کند، به کتاب خروج باز می شود که جزئیات رستگاری بردگان عبری از مصر را شرح می دهد
[ترجمه ترگمان]SPOILER: هنگامی که آقای ساموئل نورتون کتاب مقدس را باز می کند، جایی که اندی Dufresne کلنگ خود را پنهان کرده بود، کتاب خروج از کتاب خروج را باز کرد، که به معنای رهایی بردگان عبری از مصر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]SPOILER: هنگامی که آقای ساموئل نورتون کتاب مقدس را باز می کند، جایی که اندی Dufresne کلنگ خود را پنهان کرده بود، کتاب خروج از کتاب خروج را باز کرد، که به معنای رهایی بردگان عبری از مصر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید