1. And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
[ترجمه گوگل]و به یاد آور که در سرزمین مصر غلام بودی
[ترجمه ترگمان]و به خاطر داشته باش که تو در سرزمین مصر بوده ای، پس من به تو فرمان می دهم که این کار را بکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Who is the real Bondman?Jointly with Smirnoff to look forward!
[ترجمه گوگل]باندمن واقعی کیست؟ به طور مشترک با اسمیرنوف به جلو نگاه کنیم!
[ترجمه ترگمان]the واقعی کیه؟ با اسمیرنوف، به جلو نگاه می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Remember that thou also wast a bondman in Egypt, and therefore I command thee to do this thing.
[ترجمه گوگل]به خاطر داشته باش که تو نیز در مصر غلام بودی، بنابراین من به تو دستور می دهم که این کار را انجام دهی
[ترجمه ترگمان]به خاطر داشته باش که تو هم یک bondman در مصر بودی و به همین خاطر به تو دستور می دهم که این کار را بکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. So every bondman in his own hand bears the power to cancel his captivity.
[ترجمه گوگل]پس هر بندهای در دست خود قدرت لغو اسارت را دارد
[ترجمه ترگمان]بنابراین همه bondman در دست خودش قدرتی برای لغو اسارت خود دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
[ترجمه گوگل]اما به یاد داشته باش که تو در مصر غلام بودی و یهوه خدایت تو را از آنجا فدیه داد
[ترجمه ترگمان]اما تو به یاد خواهی آورد که تو در مصر نبودی و خداوند تو را از آنجا نجات داده، بنابراین من به تو دستور می دهم که این کار را بکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Standing there identified with the American bondman, making his wrongs mine.
[ترجمه گوگل]ایستادن در آنجا با بنده آمریکایی همذات پنداری کرد و اشتباهات او را از آن من ساخت
[ترجمه ترگمان]آنجا که آنجا ایستاده بود با the آمریکایی آشنا شد و wrongs را به من داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. So every bondman in his own hand bears the power to cancel his captivity -- Shakespeare .
[ترجمه گوگل]بنابراین هر بنده ای در دست خود این قدرت را دارد که اسارت خود را لغو کند -- شکسپیر
[ترجمه ترگمان]بنابراین، هر bondman در دست خود، قدرت لغو اسارت خود را دارد - - شکسپیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
[ترجمه گوگل]پس اکنون، از تو می خواهم، بگذار غلام تو به جای آن پسر، غلام ارباب من باشد و بگذار پسر با برادرانش برود
[ترجمه ترگمان]از این رو، از تو خواهش می کنم که به جای آن پسرک به جای آن که به ارباب من خدمت کند عمل کند، و بچه را با برادرانش در میان بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Who is here so base that would be a bondman ?
[ترجمه گوگل]چه کسی اینجا آنقدر پست است که یک بنده باشد؟
[ترجمه ترگمان]چه کسی در این پایه به این پایه است که یک bondman باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید