1. He had invested heavily in the bond market.
[ترجمه همایی] او مبلغ هنگفتی در بازار اوراق قرضه سرمایه گذاری کرده بود|
[ترجمه گوگل]او در بازار اوراق قرضه سرمایه گذاری زیادی کرده بود[ترجمه ترگمان]او به شدت در بازار اوراق قرضه سرمایه گذاری کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The bond market closed out the week on a strong note.
[ترجمه گوگل]بازار اوراق قرضه هفته را با رشدی قوی به پایان رساند
[ترجمه ترگمان]بازار اوراق قرضه هفته را با یک یادداشت قوی بسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازار اوراق قرضه هفته را با یک یادداشت قوی بسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The bond market normally revives after the summer doldrums.
[ترجمه گوگل]بازار اوراق قرضه معمولاً پس از رکود تابستانی احیا می شود
[ترجمه ترگمان]بازار اوراق قرضه به طور معمول بعد از رکود تابستانی دوباره احیا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازار اوراق قرضه به طور معمول بعد از رکود تابستانی دوباره احیا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. That is the kind of world that the bond market, dominated by lenders, loves.
[ترجمه گوگل]این دنیایی است که بازار اوراق قرضه تحت سلطه وام دهندگان، آن را دوست دارد
[ترجمه ترگمان]این دنیایی است که بازار اوراق قرضه، تحت سلطه lenders، دوست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دنیایی است که بازار اوراق قرضه، تحت سلطه lenders، دوست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The bond market, a favorite safe haven during the markets tumult, lost its gloss as equities showed signs of life.
[ترجمه گوگل]بازار اوراق قرضه، به عنوان پناهگاه امن مورد علاقه در طول آشفتگی بازارها، درخشش خود را از دست داد زیرا سهام نشانه هایی از حیات را نشان داد
[ترجمه ترگمان]بازار اوراق قرضه، که پناهگاهی امن مورد علاقه در طی آشوب بازارها بود، برق خود را از دست داد، چرا که حقوق ها علایم حیات را نشان می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازار اوراق قرضه، که پناهگاهی امن مورد علاقه در طی آشوب بازارها بود، برق خود را از دست داد، چرا که حقوق ها علایم حیات را نشان می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Then, to add insult to penury, the bond market exploded.
[ترجمه گوگل]سپس، برای افزودن توهین به فقر، بازار اوراق قرضه منفجر شد
[ترجمه ترگمان]سپس، برای اضافه کردن توهین به فقر، بازار اوراق قرضه منفجر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس، برای اضافه کردن توهین به فقر، بازار اوراق قرضه منفجر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Anything about the bond market promises to be long and dull.
[ترجمه گوگل]هر چیزی در مورد بازار اوراق قرضه قول می دهد طولانی و کسل کننده باشد
[ترجمه ترگمان]هر چیزی در مورد بازار اوراق قرضه قول می دهد که طولانی و کسل کننده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر چیزی در مورد بازار اوراق قرضه قول می دهد که طولانی و کسل کننده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They watched with glee, therefore, the biggest bond market rally in the history of Wall Street.
[ترجمه گوگل]بنابراین، آنها با شادی شاهد بزرگترین رشد بازار اوراق قرضه در تاریخ وال استریت بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها با خوشحالی تماشا می کردند، بنابراین بزرگ ترین تجمع بازار اوراق قرضه در تاریخ وال استریت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها با خوشحالی تماشا می کردند، بنابراین بزرگ ترین تجمع بازار اوراق قرضه در تاریخ وال استریت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But even vaporized as the bond market is, it holds tremendous sway over our times.
[ترجمه گوگل]اما حتی اگر بازار اوراق قرضه تبخیر شده باشد، تأثیر زیادی بر زمانه ما دارد
[ترجمه ترگمان]اما حتی تبخیر شده به عنوان بازار اوراق قرضه، قدرت زیادی را در دوران ما به دست می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما حتی تبخیر شده به عنوان بازار اوراق قرضه، قدرت زیادی را در دوران ما به دست می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The bond market was closed yesterday for the Martin Luther King holiday.
[ترجمه گوگل]بازار اوراق قرضه دیروز به دلیل تعطیلات مارتین لوتر کینگ بسته بود
[ترجمه ترگمان]بازار اوراق قرضه در روز گذشته برای تعطیلات مارتین لوتر کینگ بسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازار اوراق قرضه در روز گذشته برای تعطیلات مارتین لوتر کینگ بسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The bond market, for example, may not be opened to foreign competition until 199
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، بازار اوراق قرضه ممکن است تا سال 199 به روی رقابت خارجی باز نشود
[ترجمه ترگمان]برای مثال، بازار اوراق قرضه تا ۱۹۹ راس ممکن است برای رقابت خارجی باز نباشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مثال، بازار اوراق قرضه تا ۱۹۹ راس ممکن است برای رقابت خارجی باز نباشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Greenspan and the bond market were rewarding him with lower interest rates.
[ترجمه گوگل]گرین اسپن و بازار اوراق قرضه به او با نرخ های بهره کمتر پاداش می دادند
[ترجمه ترگمان]گرینسپن و بازار اوراق قرضه با نرخ های بهره کم تر به او پاداش دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گرینسپن و بازار اوراق قرضه با نرخ های بهره کم تر به او پاداش دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Overnight the bond market was transformed from a backwater into a casino.
[ترجمه گوگل]یک شبه بازار اوراق قرضه از یک پستو به یک کازینو تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]یک شبه بازار اوراق قرضه از جایی به یک کازینو تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک شبه بازار اوراق قرضه از جایی به یک کازینو تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The bond market, which thrives on slow growth and low inflation, rallied Wednesday for the second straight day.
[ترجمه گوگل]بازار اوراق قرضه که با رشد آهسته و تورم پایین رونق می گیرد، چهارشنبه برای دومین روز متوالی افزایش یافت
[ترجمه ترگمان]بازار اوراق قرضه که با رشد آهسته و تورم پایین رشد می کند روز چهارشنبه برای دومین روز متوالی مورد حمایت قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازار اوراق قرضه که با رشد آهسته و تورم پایین رشد می کند روز چهارشنبه برای دومین روز متوالی مورد حمایت قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Indeed, outside the immediate government bond market, few people in the Wall Street community know Mr Hirsch.
[ترجمه گوگل]در واقع، خارج از بازار اوراق قرضه دولتی فوری، افراد کمی در جامعه وال استریت آقای هیرش را می شناسند
[ترجمه ترگمان]در واقع، خارج از بازار اوراق قرضه دولتی، افراد کمی در جامعه وال استریت، آقای هرش را می شناسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع، خارج از بازار اوراق قرضه دولتی، افراد کمی در جامعه وال استریت، آقای هرش را می شناسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید