1. napoleon bonaparte was first consul
ناپلئون بناپارت کنسول اول بود.
2. He was a direct descendant of Napoleon Bonaparte.
[ترجمه گوگل]او از نوادگان مستقیم ناپلئون بناپارت بود
[ترجمه ترگمان]او از نوادگان ناپلئون بناپارت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Branwell's toy soldier, Bonaparte, had become the strong, bad, good-looking Duke of Northangerland.
[ترجمه گوگل]بناپارت، سرباز اسباب بازی برانول، به دوک قوی، بد و خوش قیافه نورثانجرلند تبدیل شده بود
[ترجمه ترگمان]سرباز اسباب بازی Branwell، بناپارت، قوی، بد و مهربان دوک of شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Institute had the academician, Napoleon Bonaparte, stricken from its list of members.
[ترجمه گوگل]مؤسسه، آکادمیک، ناپلئون بناپارت را از فهرست اعضای خود حذف کرد
[ترجمه ترگمان]انستیتو از اعضای فرهنگستان به نام ناپلئون بناپارت، که از فهرست اعضایش بود، عضو فرهنگستان شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In 18 Napoleon Bonaparte, Emperor of the French, led his Army into Russia.
[ترجمه گوگل]در 18 ناپلئون بناپارت، امپراتور فرانسه، ارتش خود را به روسیه هدایت کرد
[ترجمه ترگمان]در سال < Number > ۱۸ < \/ Number > ناپلئون بوناپارت، امپراطور فرانسه، ارتش خود را به روسیه هدایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Napoleon Bonaparte is proclaimed Emperor of France by the French Senate.
[ترجمه گوگل]ناپلئون بناپارت توسط سنای فرانسه به عنوان امپراتور فرانسه معرفی شد
[ترجمه ترگمان]ناپلئون بناپارت به وسیله سنای فرانسه امپراطور فرانسه نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. For decades, the fate of Napoleon Bonaparte has been debated and studied.
[ترجمه گوگل]برای چندین دهه، سرنوشت ناپلئون بناپارت مورد بحث و بررسی قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]برای دهه ها، سرنوشت ناپلئون بوناپارت مورد بحث و بررسی قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The house was renamed Bonaparte Mansion when it was owned by Louis XV and Louis XVI successively when they acted as emperors.
[ترجمه گوگل]این خانه زمانی که لویی پانزدهم و لویی شانزدهم به عنوان امپراطور عمل می کردند، به عمارت بناپارت تغییر نام داد
[ترجمه ترگمان]خانه به خانه بوناپارت تغییر نام داد که متعلق به لویی پانزدهم و لویی شانزدهم بود که به صورت امپراطوران عمل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Battle of Leipzig concludes, giving Napoleon Bonaparte one of his worst defeats.
[ترجمه گوگل]نبرد لایپزیک به پایان می رسد و یکی از بدترین شکست های ناپلئون بناپارت را به همراه دارد
[ترجمه ترگمان]نبرد لایپزیگ به پایان رسید و به ناپلئون بوناپارت یکی از بدترین شکست ها را داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The memoirs of French Emperor Napoleon Bonaparte and a draft copy of his unpublished will have been sold in Paris for more than 300,000 euros.
[ترجمه گوگل]خاطرات امپراتور فرانسه ناپلئون بناپارت و نسخهای از نسخهای منتشر نشده او در پاریس به قیمت بیش از 300000 یورو فروخته خواهد شد
[ترجمه ترگمان]خاطرات امپراطور فرانسه ناپلئون بناپارت و یک نسخه از چاپ unpublished وی در پاریس به مبلغ بیش از ۳۰۰،۰۰۰ یورو فروخته خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. These circumstances led Bonaparte to abandon his plans to rebuild France's New World empire.
[ترجمه گوگل]این شرایط باعث شد که بناپارت از برنامه های خود برای بازسازی امپراتوری جهان جدید فرانسه صرف نظر کند
[ترجمه ترگمان]این شرایط موجب شد که بوناپارت برنامه خود برای بازسازی امپراطوری جدید فرانسه را ترک گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Napoleon Bonaparte was awarded the island as a tiny principality in a face-saving deal after his first abdication in 18
[ترجمه گوگل]ناپلئون بناپارت پس از اولین کناره گیری از سلطنت در سال 18 به عنوان یک شاهزاده کوچک در یک معامله برای حفظ چهره به این جزیره اعطا شد
[ترجمه ترگمان]پس از استعفای اول او در سن ۱۸ سالگی ناپلیون بناپارت این جزیره را به عنوان یکی از املاک خصوصی در نظر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The other outcome, after the defeat of Emperor Bonaparte in the Franco-Prussian War, was the 1871 establishment of the short-lived French government known by historians as the "Paris Commune. "
[ترجمه گوگل]نتیجه دیگر، پس از شکست امپراتور بناپارت در جنگ فرانسه و پروس، تأسیس دولت کوتاه مدت فرانسه در سال 1871 بود که توسط مورخان به عنوان "کمون پاریس" شناخته می شود
[ترجمه ترگمان]نتیجه دیگر، پس از شکست امپراتور بناپارت در جنگ فرانسه و پروس، در سال ۱۸۷۱ بنا به گفته مورخان به عنوان \"کمون پاریس\" شناخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I regret the time when I saw bonaparte and Talma enter the Bel Sauvage, arm in arm.
[ترجمه گوگل]پشیمانم از زمانی که دیدم بونپارت و تالما دست در دست هم وارد بل سوواژ شدند
[ترجمه ترگمان]افسوس می خورم که وقتی دیدم bonaparte و تالما بازو در بازوی هم دارند، وارد بل Sauvage شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید