1. The words suffixed with a curve are boldfaced in the printing.
[ترجمه گوگل]کلمات پسوند منحنی در چاپ پررنگ هستند
[ترجمه ترگمان]کلمات suffixed با یک منحنی در هنگام چاپ نمایش داده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The cursor, by the way, appears boldfaced but blinking at a slower rate than the cursor in the text itself.
[ترجمه گوگل]به هر حال، مکان نما پررنگ به نظر می رسد اما با سرعت کمتری نسبت به مکان نما در خود متن چشمک می زند
[ترجمه ترگمان]مکان نما، به روش، boldfaced ظاهر می شود، اما با سرعت کمتری از مکان نما در متن خود چشمک می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Also, boldface and italic formatting disappears.
[ترجمه گوگل]همچنین، قالب بندی پررنگ و مورب ناپدید می شود
[ترجمه ترگمان]فرمت، و ایتالیک نیز ناپدید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The main noun in the subject is boldfaced, the verb is italicised.
[ترجمه گوگل]اسم اصلی در فاعل پررنگ، فعل مورب است
[ترجمه ترگمان]اسم اصلی در این موضوع boldfaced است، فعل italicised است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Boldface italic type is used to mark very important terms when they are first defined.
[ترجمه گوگل]از نوع پررنگ مورب برای علامت گذاری عبارات بسیار مهم در اولین تعریف استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]از نوع ایتالیک برای نشان دادن شرایط بسیار مهم استفاده می شود وقتی که آن ها اولین بار تعریف می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Why are some category names in boldface?
[ترجمه گوگل]چرا نام برخی از دسته ها پررنگ است؟
[ترجمه ترگمان]چرا چند اسم دسته بندی شده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We use boldface type for vectors.
[ترجمه گوگل]برای بردارها از نوع پررنگ استفاده می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما از حروف بزرگ برای بردارهای استفاده می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Change character size, font, boldface, italics etc.
[ترجمه گوگل]اندازه کاراکتر، فونت، پررنگ، مورب و غیره را تغییر دهید
[ترجمه ترگمان]تغییر اندازه کاراکتر، قلم، boldface، italics و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In version all codes will appear in boldface.
[ترجمه گوگل]در نسخه، همه کدها به صورت پررنگ ظاهر می شوند
[ترجمه ترگمان]در این نسخه، همه کدها با حروف درشت به نمایش خواهند آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I put myself in the latter group: No matter what time it is, those boldface, unread messages scream out to be read, replied-to, and archived or deleted.
[ترجمه گوگل]من خودم را در گروه دوم قرار میدهم: مهم نیست که ساعت چند است، آن پیامهای پررنگ و خوانده نشده فریاد میزنند که خوانده شوند، به آنها پاسخ داده شود، و بایگانی یا حذف شوند
[ترجمه ترگمان]من خودم را در گروه دوم قرار دادم: مهم نیست که آن چه زمانی است، آن پیام کوتاه، خوانده شدن، پاسخ دادن، و بایگانی کردن یا حذف کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Textual with eduction of body of the Song Dynasty, unscramble with block letter and boldface eduction.
[ترجمه گوگل]متنی با آموزش بدنه سلسله سونگ، با حروف بلوک و آموزش پررنگ
[ترجمه ترگمان]Textual با eduction از سلسله سانگ، unscramble با حروف block و eduction کوتاه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Design problems, which represent challenging applications of the text material, are identified by boldface problem numbers.
[ترجمه گوگل]مشکلات طراحی، که کاربردهای چالش برانگیز مواد متنی را نشان میدهند، با شمارههای مسئله پررنگ مشخص میشوند
[ترجمه ترگمان]مشکلات طراحی، که کاربردهای چالش برانگیز مواد متن را نشان می دهند، با اعداد مشکل بزرگ شناسایی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Bold face letters represent amino acids identical or similar between two proteins with the numbers of amino acid residues.
[ترجمه گوگل]حروف پررنگ نشان دهنده آمینو اسیدهای یکسان یا مشابه بین دو پروتئین با تعداد باقی مانده اسیدهای آمینه است
[ترجمه ترگمان]حروف با حروف سیاه، اسیده ای آمینه مشابه یا مشابه بین دو پروتیین با تعداد باقی مانده های اسید آمینه را نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This of course was a bold face lie, but it did the trick.
[ترجمه گوگل]البته این یک دروغ جسورانه بود، اما موفق شد
[ترجمه ترگمان]این روش یک دروغ بزرگ بود، اما کلک را انجام می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Underline, bold face, and use bullets to emphasize your credentials.
[ترجمه گوگل]زیر خط بکشید، چهره پررنگ داشته باشید و از گلوله ها برای تأکید بر اعتبار خود استفاده کنید
[ترجمه ترگمان]Underline، چهره پررنگ، و استفاده از گلوله ها برای تاکید بر اعتبار خود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. He tried to put a bold face on his failure.
[ترجمه گوگل]او سعی کرد چهره ای جسورانه به شکست خود نشان دهد
[ترجمه ترگمان]سعی کرد چهره شجاعانه خود را روی failure بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. This section should be bold face and written in all capitals.
[ترجمه گوگل]این قسمت باید پررنگ باشد و با حروف بزرگ نوشته شود
[ترجمه ترگمان]این بخش باید صورت پررنگ و در همه پایتخت ها بنویسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. You just earned yourself a photo with a bold face caption.
[ترجمه گوگل]شما به تازگی یک عکس با شرح چهره درشت به دست آورده اید
[ترجمه ترگمان]تو فقط یه عکس با عنوان یه عکس خشن برای خودت بدست آوردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. Open the file and add the code in bold face, shown below.
[ترجمه گوگل]فایل را باز کنید و کد را به صورت پررنگ که در زیر نشان داده شده است اضافه کنید
[ترجمه ترگمان]باز کردن پرونده و اضافه کردن کد به صورت پررنگ، که در زیر نشان داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
20. Even when he was out at elbows and at his wits, end for money he kept up a bold face.
[ترجمه گوگل]حتی زمانی که او از روی آرنج و هوشیاری بیرون بود، به خاطر پول، چهره ای جسورانه داشت
[ترجمه ترگمان]حتی هنگامی که به آرنج هایش تکیه داده بود و عقلش را از دست داده بود چهره bold به خود گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
21. They had had some bad news, but they put a bold face on it and received their guests with smile.
[ترجمه گوگل]آنها خبرهای بدی داشتند، اما چهره ای جسورانه نشان دادند و از مهمانان خود با لبخند پذیرایی کردند
[ترجمه ترگمان]خبره ای بدی داشتند، اما آن را بر آن گذاشتند و با لبخند میهمانان خود را استقبال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
22. Even when out at elbowsat his wits, end for money he kept up a bold face.
[ترجمه گوگل]حتی زمانی که با هوش و حوصله بیرون می رفت، به خاطر پول تمام می شد، چهره ای جسورانه داشت
[ترجمه ترگمان]حتی هنگامی که عقل و شعور خود را از دست می داد و به دنبال پول می گشت چهره bold به خود می گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید