1. Vanguard announced last May that Bogle planned to resign as chief executive on Jan. 3
[ترجمه گوگل]ونگارد در ماه مه گذشته اعلام کرد که بوگل قصد دارد در 3 ژانویه از سمت مدیر اجرایی استعفا دهد
[ترجمه ترگمان]Vanguard در ماه مه گذشته اعلام کرد که Bogle قصد دارد در روز ۳ ژانویه به عنوان مدیر اجرایی استعفا دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Vanguard در ماه مه گذشته اعلام کرد که Bogle قصد دارد در روز ۳ ژانویه به عنوان مدیر اجرایی استعفا دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Bogle himself sits at the desk by the door and takes the money.
[ترجمه گوگل]بوگل خودش پشت میز کنار در می نشیند و پول را می گیرد
[ترجمه ترگمان]روی میز کنار در می نشیند و پول را می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روی میز کنار در می نشیند و پول را می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Larson brought in Bogle in August 1994 to add inspirational spark to the brigade after several scandals.
[ترجمه گوگل]لارسون در آگوست 1994 بوگل را به خدمت گرفت تا پس از چندین رسوایی جرقه الهام بخشی به تیپ بیافزاید
[ترجمه ترگمان]لارسون در آگوست ۱۹۹۴ در Bogle برای افزودن جرقه الهام بخش برای تیپ بعد از چندین رسوایی وارد Bogle شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لارسون در آگوست ۱۹۹۴ در Bogle برای افزودن جرقه الهام بخش برای تیپ بعد از چندین رسوایی وارد Bogle شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. William Bogle, Commandant of Midshipmen, tells each class of plebes.
[ترجمه گوگل]ویلیام بوگل، فرمانده میانسفینهها، به هر طبقهای از مردم میگوید
[ترجمه ترگمان]ویلیام بوگل \"، سرگرد\" midshipmen \"، به هر کلاس\" plebes \"میگه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویلیام بوگل \"، سرگرد\" midshipmen \"، به هر کلاس\" plebes \"میگه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Bogle is the founder and former chief executive of the Vanguard Group of Mutual Funds.
[ترجمه گوگل]بوگل بنیانگذار و مدیر اجرایی سابق گروه صندوق های سرمایه گذاری مشترک پیشتاز است
[ترجمه ترگمان]Bogle بنیانگذار و مدیر اجرایی سابق گروه Vanguard است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Bogle بنیانگذار و مدیر اجرایی سابق گروه Vanguard است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. These devotees of Vanugard founder John Bogle are big on slow, sure investments like indexed mutual funds.
[ترجمه گوگل]این طرفداران جان بوگل، بنیانگذار Vanugard، در سرمایهگذاریهای آهسته و مطمئن مانند صندوقهای سرمایهگذاری مشترک شاخصشده، بزرگ هستند
[ترجمه ترگمان]این مریدان موسس شرکت \"جان Bogle\" در زمینه سرمایه گذاری کند، مطمئن و مطمئن بزرگ هستند، مانند صندوق های mutual شاخص
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مریدان موسس شرکت \"جان Bogle\" در زمینه سرمایه گذاری کند، مطمئن و مطمئن بزرگ هستند، مانند صندوق های mutual شاخص
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Global advertising agency Bartle Bogle Hegarty's online portfolio which allows the user to browse either globally or via regional versions that are supported by local languages.
[ترجمه گوگل]مجموعه آنلاین آژانس تبلیغاتی جهانی Bartle Bogle Hegarty که به کاربر امکان می دهد در سطح جهانی یا از طریق نسخه های منطقه ای که توسط زبان های محلی پشتیبانی می شود مرور کند
[ترجمه ترگمان]آژانس تبلیغاتی جهانی Bartle Bogle Hegarty s online online online که به کاربر اجازه می دهد تا در سطح جهانی یا از طریق نسخه های منطقه ای که توسط زبان های محلی پشتیبانی می شوند، مرور شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آژانس تبلیغاتی جهانی Bartle Bogle Hegarty s online online online که به کاربر اجازه می دهد تا در سطح جهانی یا از طریق نسخه های منطقه ای که توسط زبان های محلی پشتیبانی می شوند، مرور شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Now, Mr. Buffett, Mr. Bogle and their fellow bulls know all this history, and they're still bullish. (Though I'd be more bullish, too, if I could get the favorable terms that Mr. Buffett did.
[ترجمه گوگل]حالا، آقای بافت، آقای بوگل و گاوهای نر همکارشان این همه تاریخ را می دانند، و هنوز هم خوش بین هستند (اگر می توانستم شرایط مطلوبی را که آقای بافت انجام داد، بدست بیاورم، من هم خوش بین تر خواهم بود
[ترجمه ترگمان]حالا، آقای \"بافت\"، آقای \"بوگل\" و fellow گاوها همه این تاریخ رو میدونن، و اونا هنوز سرسخت هستن (با این که اگر می توانستم شرایط مساعدی را که اقای بافت آن را انجام می داد، به دست بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا، آقای \"بافت\"، آقای \"بوگل\" و fellow گاوها همه این تاریخ رو میدونن، و اونا هنوز سرسخت هستن (با این که اگر می توانستم شرایط مساعدی را که اقای بافت آن را انجام می داد، به دست بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Mr. Bogle is the founder and former chief executive of the Vanguard Group of Mutual Funds.
[ترجمه گوگل]آقای بوگل بنیانگذار و مدیر اجرایی سابق گروه صندوق های سرمایه گذاری مشترک پیشتاز است
[ترجمه ترگمان]آقای Bogle بنیانگذار و مدیر اجرایی سابق گروه Vanguard است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای Bogle بنیانگذار و مدیر اجرایی سابق گروه Vanguard است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. So on Tuesday afternoon, I also called Mr. Bogle, the legendary founder of the Vanguard Group, the investment firm whose low-cost index funds have made a lot for a lot of people.
[ترجمه گوگل]بنابراین بعد از ظهر سهشنبه، من همچنین با آقای بوگل، بنیانگذار افسانهای گروه ونگارد تماس گرفتم، شرکت سرمایهگذاری که صندوقهای شاخص کمهزینه آن سود زیادی برای افراد زیادی به همراه داشته است
[ترجمه ترگمان]بنابراین در بعد از ظهر سه شنبه، من همچنین آقای Bogle، بنیانگذار افسانه ای گروه پیشتاز، شرکت سرمایه گذاری را به نام شرکت سرمایه گذاری که سرمایه شاخص قیمت پایین آن بسیاری را برای بسیاری از مردم رقم زده است، معرفی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین در بعد از ظهر سه شنبه، من همچنین آقای Bogle، بنیانگذار افسانه ای گروه پیشتاز، شرکت سرمایه گذاری را به نام شرکت سرمایه گذاری که سرمایه شاخص قیمت پایین آن بسیاری را برای بسیاری از مردم رقم زده است، معرفی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Vanguard founder John Bogle suggests 8% a year as a reasonable return.
[ترجمه گوگل]بنیانگذار ونگارد، جان بوگل، 8 درصد در سال را به عنوان بازده معقول پیشنهاد می کند
[ترجمه ترگمان]موسس Vanguard جان Bogle ۸ % را در سال به عنوان بازگشت منطقی پیشنهاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موسس Vanguard جان Bogle ۸ % را در سال به عنوان بازگشت منطقی پیشنهاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Bogle has spoken out this way because the mutual funds industry is legally looting money from investors.
[ترجمه گوگل]بوگل به این دلیل صحبت کرده است که صنعت صندوق های سرمایه گذاری به طور قانونی پول سرمایه گذاران را غارت می کند
[ترجمه ترگمان]Bogle به این دلیل صحبت کرده است که صنعت وجوه متقابل به طور قانونی پول سرمایه گذاران را غارت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Bogle به این دلیل صحبت کرده است که صنعت وجوه متقابل به طور قانونی پول سرمایه گذاران را غارت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Brennan, 4 joined Vanguard in July 1982 when he was named assistant to Bogle.
[ترجمه گوگل]برنان 4 ساله در ژوئیه 1982 زمانی که به عنوان دستیار بوگل انتخاب شد به ونگارد پیوست
[ترجمه ترگمان]برنان در ژوییه ۱۹۸۲ هنگامی که به عنوان دستیار to انتخاب شد به Vanguard پیوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برنان در ژوییه ۱۹۸۲ هنگامی که به عنوان دستیار to انتخاب شد به Vanguard پیوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Greed, recklessness and self-interest rides in the saddle of today's capitalism. -Jone I. Bogle.
[ترجمه گوگل]طمع، بی پروایی و منفعت شخصی بر زین سرمایه داری امروزی سوار است -جون آی بوگل
[ترجمه ترگمان]حرص، بی باکی و اعتماد به نفس در زین سرمایه داری امروز Jone - I - \"بوگل\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حرص، بی باکی و اعتماد به نفس در زین سرمایه داری امروز Jone - I - \"بوگل\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید