bogart

/ˈboˌɡɑːrt//ˈboˌɡɑːt/

هامفری بوگارت (هنرپیشه ی امریکایی)
شبکه مترجمین ایران

جمله های نمونه

1. Ingrid Bergman starred with Humphrey Bogart in the film 'Casablanca'.
[ترجمه ترگمان]اینگرید برگمن در نقش هامفری بوگارت در فیلم کازابلانکا بازی کرد
[ترجمه گوگل]اینگرید برگمن با 'هافری بوگارت' در فیلم 'کازابلانکا' بازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. She starred with Humphrey Bogart in the movie 'Casablanca'.
[ترجمه ترگمان]او با هامفری بوگارت در فیلم کازابلانکا بازی کرد
[ترجمه گوگل]او در فیلم �کازابلانکا� با هامفری بوگارت بازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Only Humphrey Bogart, in his later years, could bring the right sort of edge to this amoral, curmudgeonly character.
[ترجمه ترگمان]تنها هم فری تز که در سال های اخیر می توانست از این اخلاق خاص و curmudgeonly خلاص شود
[ترجمه گوگل]فقط هامفری بوگارت، در سال های بعدش، می تواند درست را به این شخصیت عاملی و مضحک تبدیل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Bogart and Bergman had loved one another years before, and in neutral Casablanca discover that their passion is unabated.
[ترجمه ترگمان]بوگارت و Bergman قبل از این یکدیگر را دوست داشتند و در کازابلانکا طبیعی کشف کردند که شور و اشتیاق آن ها بی وقفه است
[ترجمه گوگل]بوگارت و برگمن سال های قبل را دوست داشتند و در کازابلانکای خنثی کشف کردند که شور و شوق آنها بی معنی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. He's like a latter-day Bogart with a battered and world-weary mix of cynicism and hope.
[ترجمه ترگمان]او مثل یکی از روزه ای اخیر با مخلوطی از بدبینی و world و hope است
[ترجمه گوگل]او مانند روزهای آخر بوگارت با ترکیبی از خستگی و خستگی جهانی از بدبینی و امید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. From the stoicism of a Bogart, we entered a world where male menace no longer was potential.
[ترجمه ترگمان]از همان stoicism که سر زده بود، وارد دنیایی شدیم که دیگر هیچ خطری در آن وجود نداشت
[ترجمه گوگل]از استعمار یک بوگارت، ما وارد دنیایی شدیم که تهدیدی مردانه دیگر بالقوه نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Mrs. Bogart was calling Carol, protected by Aunt Bessie Smail.
[ترجمه ترگمان]خانم Bogart داشت به کارول زنگ می زد و از عمه \"بسی Smail\" محافظت می کرد
[ترجمه گوگل]خانم بوگارت خواستار کارول شد، توسط عمه بیسی اسماع محافظت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. But, Spencer told his friend Humphrey Bogart, he didn't think he could go through with it.
[ترجمه ترگمان]اما، اسپنسر به دوستش هم فری تز گفته بود که نمی تواند با این قضیه کنار بیاید
[ترجمه گوگل]اما، اسپنسر به دوست هامفری بوگارت گفت: او فکر نکرد که او بتواند با آن کنار بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Philip Marlowe(Humphrey Bogart): Well, I, uh, I try to be.
[ترجمه ترگمان] خب، من سعی می کنم باشم
[ترجمه گوگل]فیلیپ مارلو (هومفری بوگارت) خب، من، بله، سعی میکنم باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Humphrey Bogart starred in this film.
[ترجمه ترگمان]هامفری بوگارت در این فیلم نقش بازی کرد
[ترجمه گوگل]هامفری بوگارت در این فیلم ستاره دار شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. You were Marlon Brando, you were Humphrey Bogart in Key Largo, you were Lillian Gish in Night of the Hunter.
[ترجمه ترگمان]شما مارلون براندو، شما هامفری بوگارت در شب شکارچی بودید، شما Lillian Gish در شب شکارچی بودید
[ترجمه گوگل]شما مارلون براندو بودید، شما هامفری بوگارت در کل لارگو بودید، شما در شب شکارچی لیلیان گیش بودید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Co-star Humphrey Bogart was dismissive of her, but William Holden and she got along famously -- very famously.
[ترجمه ترگمان]هامفری بوگارت ستاره Co، بی اعتنا به او بود، اما ویلیام هولدن، و او به خوبی - - بسیار معروف شد
[ترجمه گوگل]هامفری بوگارت، همکار ستاره او را ناکام گذاشت، اما ویلیام هولدن و او به خوبی مشهور شدند - بسیار مشهور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Humphrey Bogart and Ingrid Bergman in the Moroccan City of Casa Blanca during World War II.
[ترجمه ترگمان]هامفری بوگارت و Ingrid Bergman در طی جنگ جهانی دوم در شهر مراکش of Blanca به راه افتادند
[ترجمه گوگل]هامفری بوگارت و انگرید برگمن در شهر مراکش شهر کاسا بلانکا در طول جنگ جهانی دوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. In the 1942 original, Bergman starred opposite Humphrey Bogart, who played Rick Blaine, a cynical bar owner in the Moroccan city of Casablanca in the early days of the Second World War.
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۴۲، Bergman در مقابل هامفری بوگارت نقش بازی کرد که در نخستین روزه ای جنگ جهانی دوم، ریک Blaine، صاحب یک مشروب فروشی در شهر کازابلانکا در شهر کازابلانکا بازی کرد
[ترجمه گوگل]در سال 1942 اصلی، برگمن ستاره مقابل هامفری بوگارت، که در ابتدای جنگ جهانی دوم بازی کرد، ریک بلین، یک مالک بارک در شهر مراکشی کازابلانکا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

به انگلیسی

• family name; humphrey bogart (1899-1957), american movie star who starred in casablanca
hog something, hold on to something selfishly, act selfishly, take more than one's fair share; intimidate, harass, bully

پیشنهاد کاربران

برای خود برداشتن یا نگهداشتن
تک خوری کردن؟؟
با خودخواهی فقط برای خود برداشتن

To keep for yourself selfishly instead of sharing with others
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما