bogart

/ˈboˌɡɑːrt//ˈboˌɡɑːt/

هامفری بوگارت (هنرپیشه ی امریکایی)

جمله های نمونه

1. Ingrid Bergman starred with Humphrey Bogart in the film 'Casablanca'.
[ترجمه گوگل]اینگرید برگمن با همفری بوگارت در فیلم «کازابلانکا» بازی کرد
[ترجمه ترگمان]اینگرید برگمن در نقش هامفری بوگارت در فیلم کازابلانکا بازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. She starred with Humphrey Bogart in the movie 'Casablanca'.
[ترجمه گوگل]او با همفری بوگارت در فیلم «کازابلانکا» بازی کرد
[ترجمه ترگمان]او با هامفری بوگارت در فیلم کازابلانکا بازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Only Humphrey Bogart, in his later years, could bring the right sort of edge to this amoral, curmudgeonly character.
[ترجمه گوگل]فقط همفری بوگارت، در سال‌های آخر عمرش، می‌توانست به این شخصیت غیراخلاقی و بداخلاق برتری بدهد
[ترجمه ترگمان]تنها هم فری تز که در سال های اخیر می توانست از این اخلاق خاص و curmudgeonly خلاص شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Bogart and Bergman had loved one another years before, and in neutral Casablanca discover that their passion is unabated.
[ترجمه گوگل]بوگارت و برگمن سال‌ها قبل همدیگر را دوست داشتند و در کازابلانکای خنثی متوجه می‌شوند که شور و اشتیاق آن‌ها کاهش نمی‌یابد
[ترجمه ترگمان]بوگارت و Bergman قبل از این یکدیگر را دوست داشتند و در کازابلانکا طبیعی کشف کردند که شور و اشتیاق آن ها بی وقفه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. He's like a latter-day Bogart with a battered and world-weary mix of cynicism and hope.
[ترجمه گوگل]او مانند یک بوگارت آخرالزمان با ترکیبی کتک خورده و خسته از بدبینی و امید است
[ترجمه ترگمان]او مثل یکی از روزه ای اخیر با مخلوطی از بدبینی و world و hope است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. From the stoicism of a Bogart, we entered a world where male menace no longer was potential.
[ترجمه گوگل]از رواقی گری یک بوگارت، ما وارد دنیایی شدیم که در آن تهدید مردانه دیگر بالقوه نبود
[ترجمه ترگمان]از همان stoicism که سر زده بود، وارد دنیایی شدیم که دیگر هیچ خطری در آن وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Mrs. Bogart was calling Carol, protected by Aunt Bessie Smail.
[ترجمه گوگل]خانم بوگارت با کارول تماس می گرفت که توسط خاله بسی اسمیل محافظت می شد
[ترجمه ترگمان]خانم Bogart داشت به کارول زنگ می زد و از عمه \"بسی Smail\" محافظت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. But, Spencer told his friend Humphrey Bogart, he didn't think he could go through with it.
[ترجمه گوگل]اما، اسپنسر به دوستش همفری بوگارت گفت، او فکر نمی کرد که بتواند از پس آن بربیاید
[ترجمه ترگمان]اما، اسپنسر به دوستش هم فری تز گفته بود که نمی تواند با این قضیه کنار بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Philip Marlowe(Humphrey Bogart): Well, I, uh, I try to be.
[ترجمه گوگل]فیلیپ مارلو (همفری بوگارت): خب، من، اوه، سعی می کنم باشم
[ترجمه ترگمان] خب، من سعی می کنم باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Humphrey Bogart starred in this film.
[ترجمه گوگل]همفری بوگارت در این فیلم بازی کرد
[ترجمه ترگمان]هامفری بوگارت در این فیلم نقش بازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. You were Marlon Brando, you were Humphrey Bogart in Key Largo, you were Lillian Gish in Night of the Hunter.
[ترجمه گوگل]تو مارلون براندو بودی، تو همفری بوگارت در کی لارگو بودی، تو لیلیان گیش در شب شکارچی بودی
[ترجمه ترگمان]شما مارلون براندو، شما هامفری بوگارت در شب شکارچی بودید، شما Lillian Gish در شب شکارچی بودید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Co-star Humphrey Bogart was dismissive of her, but William Holden and she got along famously -- very famously.
[ترجمه گوگل]همفری بوگارت همبازی اش او را نادیده می گرفت، اما ویلیام هولدن و او به طرز معروفی با هم کنار آمدند - بسیار معروف
[ترجمه ترگمان]هامفری بوگارت ستاره Co، بی اعتنا به او بود، اما ویلیام هولدن، و او به خوبی - - بسیار معروف شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Humphrey Bogart and Ingrid Bergman in the Moroccan City of Casa Blanca during World War II.
[ترجمه گوگل]همفری بوگارت و اینگرید برگمن در شهر کازا بلانکا مراکش در طول جنگ جهانی دوم
[ترجمه ترگمان]هامفری بوگارت و Ingrid Bergman در طی جنگ جهانی دوم در شهر مراکش of Blanca به راه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. In the 1942 original, Bergman starred opposite Humphrey Bogart, who played Rick Blaine, a cynical bar owner in the Moroccan city of Casablanca in the early days of the Second World War.
[ترجمه گوگل]در نسخه اصلی 1942، برگمن در مقابل همفری بوگارت، بازیگر نقش ریک بلین، صاحب بار بدبین در شهر کازابلانکا در مراکش در اوایل جنگ جهانی دوم بازی کرد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۴۲، Bergman در مقابل هامفری بوگارت نقش بازی کرد که در نخستین روزه ای جنگ جهانی دوم، ریک Blaine، صاحب یک مشروب فروشی در شهر کازابلانکا در شهر کازابلانکا بازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• family name; humphrey bogart (1899-1957), american movie star who starred in casablanca
hog something, hold on to something selfishly, act selfishly, take more than one's fair share; intimidate, harass, bully

پیشنهاد کاربران

تک خوری کردن
To “bogart” means to selfishly or unfairly keep something for oneself, often by stealing or hoarding it.
خودخواهانه یا ناعادلانه نگه داشتن چیزی برای خود، اغلب با سرقت یا احتکار آن است.
He bogarted all the snacks at the party and didn’t share with anyone.
...
[مشاهده متن کامل]

Don’t bogart all the good stuff, leave some for the rest of us.
Stop bogarting the remote control, it’s my turn to choose.

bogart
منابع• https://fluentslang.com/slang-for-thief/
تک خوری کردن؟؟
با خودخواهی فقط برای خود برداشتن
To keep for yourself selfishly instead of sharing with others
برای خود برداشتن یا نگهداشتن

بپرس