1. I keep all my tickets and boarding passes as souvenirs.
[ترجمه موسوی] من همه بلیط ها و کارت پروازهایم رو به عنوان سوغاتی نگه میدارم.|
[ترجمه هادی] من همه بلیط ها و کارت پروازهایم رو به عنوان یادگاری نگه میدارم.|
[ترجمه یک نفر] من همه بلیط ها و کارت پرواز هایم را به عنوان یادگاری نگه میدارم|
[ترجمه گوگل]تمام بلیط ها و کارت های پروازم را به عنوان یادگاری نگه می دارم[ترجمه ترگمان] من همه بلیط هام رو نگه می دارم و به عنوان یادگاری از اینجا میرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Here is your ticket and boarding pass.
[ترجمه Hamid] بفرمائید؛ بلیط و کارت پرواز شما|
[ترجمه گوگل]بلیط و کارت پرواز شما اینجاست[ترجمه ترگمان]این بلیط و جواز ورود شما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Where can I get my boarding pass and have my luggage weighed?
[ترجمه Zahra] کجا میتوانم کارت پروازم را بگیرم و چمدانم را وزن کنم؟|
[ترجمه گوگل]از کجا می توانم کارت پرواز را دریافت کنم و چمدانم را وزن کنند؟[ترجمه ترگمان]کجا می توانم boarding را بگیرم و وسایلم را سنگین کنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Here are your boarding pass and luggage claim slips.
[ترجمه گوگل]در اینجا کارت پرواز و برگه ادعای چمدان شما آمده است
[ترجمه ترگمان]این جواز ورود و چمدان شما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جواز ورود و چمدان شما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Please check in here and get your boarding pass.
[ترجمه گوگل]لطفاً اینجا را بررسی کنید و کارت پرواز خود را دریافت کنید
[ترجمه ترگمان]لطفا اینجا رو چک کنید و boarding رو بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا اینجا رو چک کنید و boarding رو بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Here are your baggage claim tags, flight ticket, boarding pass and passport.
[ترجمه گوگل]در اینجا برچسب های دریافت چمدان، بلیط هواپیما، کارت پرواز و پاسپورت شما آمده است
[ترجمه ترگمان]این جا چمدان تان، کارت پرواز، بلیت هواپیما و گذرنامه تان آورده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جا چمدان تان، کارت پرواز، بلیت هواپیما و گذرنامه تان آورده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Leon: Here you are. This is my boarding pass.
[ترجمه گوگل]لئون: اینجا هستی این کارت پرواز من است
[ترجمه ترگمان]بفرمایید این جواز ورود من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بفرمایید این جواز ورود من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. S: Welcome aboard, sir. May I see your boarding pass?
[ترجمه گوگل]S: خوش آمدید، آقا می توانم کارت پرواز شما را ببینم؟
[ترجمه ترگمان]به کشتی خوش آمدید، قربان میشه boarding رو ببینم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به کشتی خوش آمدید، قربان میشه boarding رو ببینم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Can I see your boarding pass?
[ترجمه گوگل]آیا می توانم کارت پرواز شما را ببینم؟
[ترجمه ترگمان]میشه boarding رو ببینم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میشه boarding رو ببینم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Please show me your passport, your boarding pass, your single tax invoice and your goods.
[ترجمه گوگل]لطفاً پاسپورت، کارت پرواز، صورتحساب مالیاتی و کالاهایتان را به من نشان دهید
[ترجمه ترگمان]لطفا passport را به من نشان بدهید، boarding و invoice و کالاها شما
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا passport را به من نشان بدهید، boarding و invoice و کالاها شما
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wait! What did I do with my boarding pass?
[ترجمه گوگل]صبر کن! با کارت پروازم چه کار کردم؟
[ترجمه ترگمان]! صبر کن من با boarding چی کار کردم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! صبر کن من با boarding چی کار کردم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Please get your documents, boarding pass and departure card ready.
[ترجمه گوگل]لطفا مدارک، کارت پرواز و کارت خروج خود را آماده کنید
[ترجمه ترگمان]لطفا مدارک رو بگیرید و کارت رو آماده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا مدارک رو بگیرید و کارت رو آماده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The delivery of checked baggage, get boarding pass, after check - in even complete.
[ترجمه گوگل]تحویل بار چک شده، دریافت کارت پرواز، پس از تحویل - حتی کامل است
[ترجمه ترگمان]محموله هاشون رو چک کردن و بعد از چک کردن حتی کامل شدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محموله هاشون رو چک کردن و بعد از چک کردن حتی کامل شدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. OK, there is your boarding pass, Gate 6 please.
[ترجمه گوگل]خوب، کارت پرواز شما وجود دارد، دروازه 6 لطفا
[ترجمه ترگمان]خب، کارت پرواز شماست، دروازه ۶ لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خب، کارت پرواز شماست، دروازه ۶ لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید