1. Jemma's miniskirt raised a few eyebrows at the board meeting.
[ترجمه گوگل]دامن کوچک جما در جلسه هیئت مدیره چند تا ابرو بالا انداخت
[ترجمه ترگمان]و دامن کوتاه جما چند تا ابرویش را بالا برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و دامن کوتاه جما چند تا ابرویش را بالا برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The board meeting is over, isn't it My suggestion must have stood by.
[ترجمه گوگل]جلسه هیئت مدیره تمام شد، اینطور نیست پیشنهاد من باید مورد قبول واقع شود
[ترجمه ترگمان]جلسه هیات مدیره به پایان رسیده، اینطور نیست پیشنهاد من باید کنار گذاشته شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جلسه هیات مدیره به پایان رسیده، اینطور نیست پیشنهاد من باید کنار گذاشته شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. An emergency board meeting is called for November 2
[ترجمه گوگل]جلسه اضطراری هیئت مدیره برای 2 نوامبر فراخوانده شده است
[ترجمه ترگمان]جلسه کمیته اضطراری ۲ نوامبر فرا خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جلسه کمیته اضطراری ۲ نوامبر فرا خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The board meeting next Wednesday will be the big test.
[ترجمه گوگل]جلسه چهارشنبه هفته آینده آزمون بزرگی خواهد بود
[ترجمه ترگمان]جلسه هیات مدیره روز چهارشنبه آینده یک تست بزرگ خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جلسه هیات مدیره روز چهارشنبه آینده یک تست بزرگ خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A final decision is expected at next month's board meeting.
[ترجمه گوگل]انتظار می رود تصمیم نهایی در جلسه ماه آینده هیئت مدیره گرفته شود
[ترجمه ترگمان]تصمیم نهایی در جلسه هیات مدیره ماه آینده مورد انتظار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصمیم نهایی در جلسه هیات مدیره ماه آینده مورد انتظار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Burke also attended the board meeting, but made no public comment.
[ترجمه گوگل]برک نیز در جلسه هیئت مدیره شرکت کرد، اما هیچ اظهارنظری علنی نکرد
[ترجمه ترگمان]برک همچنین در جلسه هیات مدیره شرکت کرد، اما هیچ اظهار نظری نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برک همچنین در جلسه هیات مدیره شرکت کرد، اما هیچ اظهار نظری نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Everything said at this foolish board meeting unwittingly points to Scott's consummate grasp of the essentials of television.
[ترجمه گوگل]همه چیزهایی که در این جلسه احمقانه هیئت مدیره گفته شد، ناخواسته به درک کامل اسکات از ضروریات تلویزیون اشاره دارد
[ترجمه ترگمان]همه چیز در این جلسه احمقانه به طور ناخودآگاه به درک کامل اسکات از ملزومات تلویزیون اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه چیز در این جلسه احمقانه به طور ناخودآگاه به درک کامل اسکات از ملزومات تلویزیون اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Both Venables and Sugar attended a 90-minute board meeting at the club which agreed to dismiss Ashby, an alleged undischarged bankrupt.
[ترجمه گوگل]هم Venables و هم Sugar در یک جلسه 90 دقیقه ای هیئت مدیره در باشگاه شرکت کردند که با اخراج Ashby، یک ورشکسته ادعایی ترخیص نشده موافقت شد
[ترجمه ترگمان]هر دو Venables و Sugar در یک نشست ۹۰ دقیقه ای در این باشگاه شرکت کردند که موافقت با اخراج Ashby، یک ورشکسته اعلام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو Venables و Sugar در یک نشست ۹۰ دقیقه ای در این باشگاه شرکت کردند که موافقت با اخراج Ashby، یک ورشکسته اعلام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Doyle voiced his criticisms at a board meeting in Stoke 10 days ago.
[ترجمه گوگل]دویل 10 روز پیش در جلسه هیئت مدیره در استوک انتقادات خود را بیان کرد
[ترجمه ترگمان]دویل انتقادات خود را در جلسه هیات مدیره در استوک ده روز قبل اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دویل انتقادات خود را در جلسه هیات مدیره در استوک ده روز قبل اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. After the board meeting, they drove fifty miles south of Auckland to meet Forster for lunch.
[ترجمه گوگل]بعد از جلسه هیئت مدیره، آنها پنجاه مایلی جنوب اوکلند راندند تا برای ناهار با فورستر ملاقات کنند
[ترجمه ترگمان]بعد از جلسه هیات مدیره، آن ها در ۵۰ مایلی جنوب اوکلند به استقبال Forster رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از جلسه هیات مدیره، آن ها در ۵۰ مایلی جنوب اوکلند به استقبال Forster رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This should be one heck of a board meeting Wednesday.
[ترجمه گوگل]این باید یکی از جلسات هیئت مدیره چهارشنبه باشد
[ترجمه ترگمان]این باید یک پرش از یک جلسه هیات مدیره در روز چهارشنبه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این باید یک پرش از یک جلسه هیات مدیره در روز چهارشنبه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Hartlepool Mail told of one emergency board meeting hastily convened on a Skipton pavement.
[ترجمه گوگل]هارتلپول میل از یک جلسه اضطراری هیئت مدیره خبر داد که با عجله در سنگفرش اسکیپتون تشکیل شد
[ترجمه ترگمان]کالسکه پستی که از یک جلسه اضطراری در یک جلسه اضطراری تشکیل شده بود با شتاب روی یک خیابان Skipton گرد آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کالسکه پستی که از یک جلسه اضطراری در یک جلسه اضطراری تشکیل شده بود با شتاب روی یک خیابان Skipton گرد آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The problem will be mentioned during the board meeting in particular.
[ترجمه گوگل]در جلسه هیئت مدیره به طور ویژه به این مشکل اشاره خواهد شد
[ترجمه ترگمان]این مشکل در طول جلسه هیات مدیره به طور خاص مطرح خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مشکل در طول جلسه هیات مدیره به طور خاص مطرح خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I think I'll see which way the wind is blowing before I vote at the board meeting.
[ترجمه گوگل]فکر می کنم قبل از اینکه در جلسه هیئت مدیره رای بدهم، ببینم باد به کدام سمت می وزد
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم که قبل از اینکه به جلسه هیات مدیره رای بدهم، باد از کدام طرف می وزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم که قبل از اینکه به جلسه هیات مدیره رای بدهم، باد از کدام طرف می وزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید