1. He looked away, blushing.
[ترجمه گوگل]نگاهش را به دور انداخت و سرخ شد
[ترجمه ترگمان]او سرش را برگرداند و سرخ شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او سرش را برگرداند و سرخ شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Marshal stared expressionlessly at the blushing face and then at the star on the young man's epaulette.
[ترجمه گوگل]مارشال بدون بیان به صورت سرخ شده و سپس به ستاره روی سردوش مرد جوان خیره شد
[ترجمه ترگمان]مارشال بدون هیچ احساسی به چهره سرخ و درخشان مرد جوان خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارشال بدون هیچ احساسی به چهره سرخ و درخشان مرد جوان خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I felt myself blushing.
[ترجمه گوگل]احساس کردم سرخ شده ام
[ترجمه ترگمان]احساس کردم از خجالت سرخ شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احساس کردم از خجالت سرخ شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Their heat-patterns flared, as if they were blushing all over.
[ترجمه گوگل]الگوهای حرارتی آنها شعله ور شد، انگار همه جا سرخ شده بودند
[ترجمه ترگمان]گرمای هوا طوری بود که انگار همه آن ها از خجالت سرخ شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گرمای هوا طوری بود که انگار همه آن ها از خجالت سرخ شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He usually plays older brothers, blushing patsies, jumpy sidekicks, all-smiles Ivy Leaguers.
[ترجمه گوگل]او معمولاً نقش برادران بزرگتر، پاتسیهای سرخشده، طرفداران پرشور، آیوی لیگهای تمام خندان را بازی میکند
[ترجمه ترگمان]او معمولا برادران بزرگ تر، patsies سرخ، jumpy، sidekicks و همه - leaguers را بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او معمولا برادران بزرگ تر، patsies سرخ، jumpy، sidekicks و همه - leaguers را بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It sometimes felt that she was blushing all the time.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات احساس می کرد که او همیشه سرخ شده است
[ترجمه ترگمان]گاهی احساس می کرد که دارد از شرم سرخ می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی احساس می کرد که دارد از شرم سرخ می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Old Chao was blushing so furiously that he seemed to be swelling, his very blood cells agitating to escape.
[ترجمه گوگل]چائو پیر چنان خشمگین سرخ شده بود که به نظر می رسید ورم می کند، سلول های خونی اش برای فرار به هم می ریزد
[ترجمه ترگمان]Chao پیر چنان از شرم گلگون شده بود که به نظر می رسید که او ورم می کند، و cells خون به جوش می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Chao پیر چنان از شرم گلگون شده بود که به نظر می رسید که او ورم می کند، و cells خون به جوش می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Unceremoniously dumped at our door, blushing with shame, would be a better way of putting it.
[ترجمه گوگل]اگر بدون تشریفات در خانه ما ریخته شود، از شرم سرخ شده باشد، راه بهتری برای قرار دادن آن خواهد بود
[ترجمه ترگمان]unceremoniously از شرم سرخ شدند و از شرم سرخ شدند، راه بهتری برای مطرح کردن آن وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]unceremoniously از شرم سرخ شدند و از شرم سرخ شدند، راه بهتری برای مطرح کردن آن وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Passion is blushing furiously across pop, rapidly turning it to ashes in its shame.
[ترجمه گوگل]عشق به شدت در سرتاسر موسیقی پاپ سرخ می شود و در شرمش به سرعت آن را به خاکستر تبدیل می کند
[ترجمه ترگمان]عشق به شدت سرخ می شود و به سرعت آن را به خاکستر تبدیل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عشق به شدت سرخ می شود و به سرعت آن را به خاکستر تبدیل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Terry's eyebrows went up and she felt herself blushing furiously.
[ترجمه گوگل]ابروهای تری بالا رفت و احساس کرد که با عصبانیت سرخ شده است
[ترجمه ترگمان]ابروهای تری بالا رفت و احساس کرد که از شدت خشم سرخ شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ابروهای تری بالا رفت و احساس کرد که از شدت خشم سرخ شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Unfastening her dress, and still blushing, she began feeding her child.
[ترجمه گوگل]بند لباسش را باز کرد و همچنان سرخ بود، شروع به غذا دادن به فرزندش کرد
[ترجمه ترگمان]گشود و لباس خود را باز کرد، و هنوز سرخ شد، شروع به غذا دادن به بچه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گشود و لباس خود را باز کرد، و هنوز سرخ شد، شروع به غذا دادن به بچه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She was blushing again, with anger, she assured herself.
[ترجمه گوگل]او دوباره سرخ شده بود، از عصبانیت، به خودش اطمینان داد
[ترجمه ترگمان]او دوباره از خجالت سرخ شد و به خودش اطمینان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دوباره از خجالت سرخ شد و به خودش اطمینان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Celestine found herself blushing at the ripple of laughter passing through the audience.
[ترجمه گوگل]سلستین از موج خنده ای که از میان حضار می گذشت، سرخ شد
[ترجمه ترگمان]در حالی که از شنیدن صدای خنده حضار سرخ می شد، خود را سرخ یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که از شنیدن صدای خنده حضار سرخ می شد، خود را سرخ یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She could feel herself blushing.
[ترجمه گوگل]او می توانست سرخ شدن خود را احساس کند
[ترجمه ترگمان]احساس می کرد که از شرم سرخ شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احساس می کرد که از شرم سرخ شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. That's the flneur, caught in the spotlight, blushing perhaps but with a wry smile playing around his lips.
[ترجمه گوگل]این همان فلنور است که در کانون توجه قرار گرفته است، شاید سرخ شده است، اما با لبخندی کینه توز دور لب هایش بازی می کند
[ترجمه ترگمان]این همان flneur است که در مرکز توجه قرار گرفتن، شاید فقط با لبخند کج و معوج، اما با لبخندی کج وکوله به اطراف لبش بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این همان flneur است که در مرکز توجه قرار گرفتن، شاید فقط با لبخند کج و معوج، اما با لبخندی کج وکوله به اطراف لبش بازی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید