1. To fire the blunderbuss use the large teardrop-shaped flame template to represent the spread of shot from the gun's barrel.
[ترجمه گوگل]برای شلیک لاستیک از شعله بزرگ به شکل قطره اشک استفاده کنید تا پخش شلیک از لوله تفنگ را نشان دهد
[ترجمه ترگمان]برای آتش زدن، blunderbuss از الگوی آتش به شکل قطرات اشک بزرگ استفاده می کنند تا پخش عکس از لوله تفنگ را نشان دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You'll take me blunderbuss we ye pry it from my cold, dead hands!
[ترجمه گوگل]تو مرا با اتوبوس بزرگ می بری، ما آن را از دستان سرد و مرده ام بیرون می کشیم!
[ترجمه ترگمان]اگه از دست سرد و مرده من pry، منو یه آدم کودن به حساب میا رید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. You'll take me blunderbuss when you pry it from my cold dead hands!
[ترجمه گوگل]وقتی آن را از دستان سرد و مرده ام بیرون بیاوری، مرا با اتوبوس اشتباه میبری!
[ترجمه ترگمان]وقتی آن را از دستان سرد من بیرون می کنی، آدم کودن به نظر می رسد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Three eye blunderbuss, named God Gun in country, salute used in funeral.
[ترجمه گوگل]اتوبوس سه چشمی، به نام God Gun در کشور، سلامی که در مراسم تشییع جنازه استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]سه تفنگ چشم، به نام اسلحه خدا در کشور، در مراسم تدفین مورد استفاده قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Oh, dear, what a blunderbuss I am!
6. With this hurried adjuration, he cocked his blunderbuss, and stood on the offensive.
[ترجمه گوگل]با این توهین عجولانه، او اتوبوس اشتباه خود را خم کرد و در حالت تهاجمی ایستاد
[ترجمه ترگمان]با این اخطار شتا بزده، تفنگ خود را بالا کشید و در برابر حمله ایستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Sir William Johnson told me that he killed at one shot with a blunderbuss, a hundred and twenty or thirty.
[ترجمه گوگل]سر ویلیام جانسون به من گفت که او در یک گلوله با یک اتوبوس اشتباه، صد و بیست یا سی را کشت
[ترجمه ترگمان]سر ویلیام جانسون به من گفت که در یک تصادف با یک تفنگ، یک صد و بیست یا سی سال کشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. As the coach thundered into Glasgow, the post-horn would be sounded and a blunderbuss fired into the air.
[ترجمه گوگل]همانطور که مربی به سمت گلاسکو رعد و برق می کرد، بوق پست به صدا در می آمد و یک اتوبوس بزرگ به هوا شلیک می شد
[ترجمه ترگمان]زمانی که مربی به گلاسکو حمله کرد، صدای بوق به گوش رسید و a به هوا پرتاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And that means fiddly switches scattered haphazardly across the dash and centre console like bits of shot fired from a blunderbuss.
[ترجمه گوگل]و این بدان معناست که سوئیچهای بینقص به طور تصادفی در داشبورد و کنسول وسط پراکنده شدهاند، مانند تکههایی از شلیک از یک اتوبوس اشتباه
[ترجمه ترگمان]و این به این معنی است که سوئیچ پرزحمت به طور اتفاقی روی داشبورد و کنسول مرکزی پخش شد، مثل تکه های شلیک شده از یک تفنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید