1. Prussian and British forces under Blucher and the Duke of Wellington routed the French forces under Napoleon.
[ترجمه گوگل]نیروهای پروس و بریتانیا به فرماندهی بلوچر و دوک ولینگتون نیروهای فرانسوی زیر نظر ناپلئون را شکست دادند
[ترجمه ترگمان]قوای پروس و پروس تحت فرماندهی بلوشر و دوک ولینگتن قوای فرانسه را در زمان ناپلئون تارومار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. At five o'clock Wellington drew out his watch, and he was heard to murmur these sinister words, "Blucher, or night!"
[ترجمه گوگل]در ساعت پنج ولینگتون ساعتش را بیرون آورد و شنیده شد که این کلمات شوم را زمزمه می کند: "Blucher یا شب!"
[ترجمه ترگمان]در ساعت پنج، ولینگتون ساعت خود را بیرون کشید، و او شنید که این کلمات مشئوم را زمزمه کند: بلوخر یا شب! \" \" \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Blucher went4 miles per hour, it pulled a load of 30 tons of coal up hill.
[ترجمه گوگل]بلوچر 4 مایل در ساعت حرکت می کرد و 30 تن زغال سنگ را به بالای تپه می کشید
[ترجمه ترگمان]The < Number > ۱ < \/ Number > کیلومتر در ساعت، بار ۳۰ تن زغال سنگ را از تپه ای بالا کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. For Napoleon it was a panic;[10] Blucher sees nothing in it but fire; Wellington understands nothing in regard to it.
[ترجمه گوگل]برای ناپلئون این یک وحشت بود؛ [10] بلوچر چیزی جز آتش در آن نمی بیند ولینگتون در این مورد چیزی نمی فهمد
[ترجمه ترگمان]زیرا ناپلئون دچار وحشت شده بود؛ [ ۱۰ ] بلوشر هیچ چیز را در آن نمی بیند، اما آتش؛ ولینگتن چیزی در مورد آن درک نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Napoleon had routed Blucher three days earlier.
[ترجمه گوگل]ناپلئون سه روز قبل بلوچر را شکست داده بود
[ترجمه ترگمان]ناپلئون سه روز پیش بلوخر را تارومار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Blucher from Prussia and the Duke of Wellington wanted Napoleon stopped. Therefore, they marched their armies to the French border.
[ترجمه گوگل]بلوچر از پروس و دوک ولینگتون خواستار توقف ناپلئون بودند از این رو سپاهیان خود را تا مرز فرانسه به راه انداختند
[ترجمه ترگمان]بلوشر از پروس و دوک ولینگتن می خواستند که ناپلئون توقف کند بنابراین، آن ها سپاهیان خود را به سوی مرز فرانسه پیش راندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. If we take Waterloo from Wellington and Blucher, do we thereby deprive England and Germany of anything?
[ترجمه گوگل]اگر واترلو را از ولینگتون و بلوچر بگیریم، آیا انگلیس و آلمان را از چیزی محروم میکنیم؟
[ترجمه ترگمان]اگر واترلو را از ولینگتون و بلوخر گرفته باشیم، نمی توانیم انگلیس و آلمان را از هر چیزی محروم کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The coming of General Blucher at Waterloo turned the day against Napoleon.
[ترجمه گوگل]آمدن ژنرال بلوچر در واترلو روز را علیه ناپلئون تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]ورود بلوخر در واترلو روزی را علیه ناپلئون به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. After he busted out of the scene of his first exile, Elba, it took the Duke of Wellington, Marshal Blucher and a lot of troops at Waterloo to put him out of business once and for all.
[ترجمه گوگل]پس از اینکه او از صحنه اولین تبعیدش، البا بیرون رفت، دوک ولینگتون، مارشال بلوچر و نیروهای زیادی در واترلو نیاز داشتند تا او را یک بار برای همیشه از کار بیاندازند
[ترجمه ترگمان]پس از آن که از صحنه ای که نخستین تبعید او بود گریخت، دوک ولینگتن و سربازان زیادی را در واترلو گرفت تا او را یک بار و برای همیشه از کار برکنار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. About the first adventure we had yesterday afternoon after landing here, came near heedless Blucher.
[ترجمه گوگل]در مورد اولین ماجراجویی که دیروز بعد از ظهر پس از فرود در اینجا داشتیم، نزدیک بلوچر بی توجه بود
[ترجمه ترگمان]در مورد اولین باری که بعد از ظهر روز بعد از فرود آمدن به اینجا داشتیم، به بلوخر بی اعتنا نزدیک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This battle was fought between the French army, led by Napoleon Bonaparte, and the English and Prussian forces, led by The Duke Of Wellington and Gebhard Von Blucher respectively.
[ترجمه گوگل]این نبرد بین ارتش فرانسه به رهبری ناپلئون بناپارت و نیروهای انگلیسی و پروس به رهبری دوک ولینگتون و گبهارد فون بلوچر درگرفت
[ترجمه ترگمان]این نبرد بین ارتش فرانسه به رهبری ناپلیون بناپارت و نیروهای انگلیس و پروس به ترتیب به رهبری دوک ولینگتن و Gebhard فون بلوشر درگیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Now the Prussian general, Muffling, declares that one hour's delay, and Blucher would not have found Wellington on his feet.
[ترجمه گوگل]اکنون ژنرال پروس، مافلینگ، یک ساعت تاخیر را اعلام می کند و بلوچر نمی توانست ولینگتون را روی پای خود پیدا کند
[ترجمه ترگمان]در این هنگام ژنرال پروسی (Muffling)اعلام کرد که یک ساعت تاخیر دارد و بلوشر که ولینگتن را روی پاهایش پیدا نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. At this epoch when Waterloo is only a clashing of swords, above Blucher, Germany has Schiller; above Wellington, England has Byron.
[ترجمه گوگل]در این دوران که واترلو فقط درگیری شمشیرها است، بالاتر از بلوچر، آلمان شیلر دارد بالاتر از ولینگتون، انگلستان بایرون را دارد
[ترجمه ترگمان]در این عصر، هنگامی که واترلو تنها یک نبرد شمشیر است، از Blucher، آلمان شیلر را دارد؛ بیش از ولینگتن، انگلستان بایرن را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Had the action been begun two hours earlier, it would have been over at four o'clock, and Blucher would have fallen on the battle won by Napoleon.
[ترجمه گوگل]اگر عملیات دو ساعت زودتر آغاز می شد، ساعت چهار تمام می شد و بلوچر در نبردی که ناپلئون برنده شد، می افتاد
[ترجمه ترگمان]اگر این عمل دو ساعت زودتر آغاز می شد، ساعت چهار تمام می شد و بلوخر وارد نبرد ناپلئون شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید