✍️"خود را به رخ کشیدن" /یک اصطلاح ادبی است به معنای تلاش برای خودستایی و باخبر کردن دیگران از دستاوردها، مهارت ها یا ویژگی های خود به طور مغرورانه و متکبرانه.
✍️✍️ به طور بلند و شوق انگیز دستاوردهای خود را ترویج یا تبلیغ کردن.
... [مشاهده متن کامل]
✍️✍️✍️استعاری: به طور بی شرمانه خودنمایی کردن، خود را بیش از حد ستایش کردن یا توجه بیش از اندازه به توانایی های خود جلب کردن.
👈مترادف: Self - aggrandize, toot one's own horn, sing one's own praises
👇مثال؛
The CEO was constantly blowing his own trumpet, bragging about the company's successes during the shareholders' meeting.
Sara should stop blowing her own trumpet about her academic achievements - it's starting to make her classmates uncomfortable.
While it's important to be confident, blowing your own trumpet too loudly can come across as arrogant and off - putting to others.
✍️✍️ به طور بلند و شوق انگیز دستاوردهای خود را ترویج یا تبلیغ کردن.
... [مشاهده متن کامل]
✍️✍️✍️استعاری: به طور بی شرمانه خودنمایی کردن، خود را بیش از حد ستایش کردن یا توجه بیش از اندازه به توانایی های خود جلب کردن.
👈مترادف: Self - aggrandize, toot one's own horn, sing one's own praises
👇مثال؛
معادل های فارسی:"از خود تعریف کردن""خودستایی کردن""به خود بالیدن""از خود گفتن"مثال:He’s always blowing his own trumpet about how successful he is.
او همیشه از خودش تعریف می کند که چقدر موفق است.
او همیشه از خودش تعریف می کند که چقدر موفق است.
تو بوق و کرنا کردن دستاورد های شخصی و در گویش آمریکایی بجای trumpet از horn استفاده می کنیم.
he blowed his own trumpet/horn the night away
خودشیفته
این اصطلاح در مورد کسی بکار میره که مثلا در مورد فعالیتها وموفقیت هایش خودستایی ولاف می زند ویا رجز خوانی می کند واز دید دیگران متکبر ومغرور به نظر میاد . he is always blowing his own trumpet او همیشه مغرور وخودستاست .