**"Blow off steam"** ( یا گاهی **"let off steam"** ) یک اصطلاح عامیانه خیلی رایج در انگلیسیه:
**فشار/استرس/عصبانیت رو خالی کردن**
**خودت رو تخلیه کردن**
**یه جوری عصبانیت/انرژی منفی رو بیرون ریختن** تا آروم بشی
... [مشاهده متن کامل]
مثل وقتی که خیلی تحت فشاری، عصبانی هستی یا انرژی زیادی داری و نیاز داری یه کاری بکنی که این فشار بره.
### مثال های رایج و طبیعی:
I went to the gym to **blow off some steam** after that awful meeting.
بعد از اون جلسه افتضاح رفتم باشگاه که یه کم فشارم خالی بشه / خودمو تخلیه کنم.
He just needs to **blow off steam** — don't take it personally.
فقط داره عصبانیتش رو خالی می کنه، به دل نگیر.
Playing video games is how I **let off steam** after a long day.
بازی ویدیویی راه منه که بعد یه روز طولانی استرسم رو خالی کنم.
She screamed into a pillow to **blow off some steam**.
تو بالش داد زد که یه کم آروم بشه / فشارش خالی بشه.
**فشار/استرس/عصبانیت رو خالی کردن**
**خودت رو تخلیه کردن**
**یه جوری عصبانیت/انرژی منفی رو بیرون ریختن** تا آروم بشی
... [مشاهده متن کامل]
مثل وقتی که خیلی تحت فشاری، عصبانی هستی یا انرژی زیادی داری و نیاز داری یه کاری بکنی که این فشار بره.
### مثال های رایج و طبیعی:
بعد از اون جلسه افتضاح رفتم باشگاه که یه کم فشارم خالی بشه / خودمو تخلیه کنم.
فقط داره عصبانیتش رو خالی می کنه، به دل نگیر.
بازی ویدیویی راه منه که بعد یه روز طولانی استرسم رو خالی کنم.
تو بالش داد زد که یه کم آروم بشه / فشارش خالی بشه.