1. late bloomer
دیرشکوفا،کسی که دیر استعداد خود را بروز می دهد
2. an early bloomer
(گیاه) زود شکوفا
3. He made a bit of a bloomer.
4. I've always wanted to be a frilly bloomer!
[ترجمه گوگل]من همیشه می خواستم یک شکوفه دار باشم!
[ترجمه ترگمان]من همیشه دلم می خواست رشد کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Voice over Mrs Bloomer has offered a one thousand pounds reward for the return of the items stolen.
[ترجمه گوگل]Voice over Mrs Bloomer یک هزار پوند جایزه برای بازگرداندن اقلام دزدیده شده در نظر گرفته است
[ترجمه ترگمان]صدای خانم Bloomer برای بازگشت آیتم های به سرقت رفته یک هزار پوند جایزه تعیین کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He made a tremendous bloomer.
7. The result of this step is formal Bloomer learning test Chinese version.
[ترجمه گوگل]نتیجه این مرحله تست رسمی یادگیری بلومر نسخه چینی است
[ترجمه ترگمان]نتیجه این مرحله آزمون رسمی یادگیری زبان چینی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Eventually even Albert, the bloomer, left home.
[ترجمه گوگل]در نهایت حتی آلبرت، شکوفا، خانه را ترک کرد
[ترجمه ترگمان] در آخر حتی \"آلبرت\" هم دیر رشد کرده و رفته خونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It consist of a 200 millimeter bloomer make in germany and a home - make finishing mill.
[ترجمه گوگل]از یک بلومر 200 میلی متری ساخت آلمان و یک آسیاب تکمیلی خانگی تشکیل شده است
[ترجمه ترگمان]این شامل ۲۰۰ میلیمتر به رشد در آلمان و یک خانه کامل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She's definitely a late bloomer and she's just in a really great place.
[ترجمه گوگل]او قطعاً دیر شکوفا شده است و در مکان بسیار خوبی قرار دارد
[ترجمه ترگمان]اون مطمئنا دیر وقت رشد می کنه و اون واقعا جای خیلی خوبیه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But like any late bloomer, I was eager to make up for lost time.
[ترجمه گوگل]اما مثل هر دیر شکوفایی، مشتاق جبران زمان از دست رفته بودم
[ترجمه ترگمان]اما مثل هر سال بلوغ دیر، من مشتاق بودم که زمان را از دست بدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She was a late bloomer.
13. He parodied my groping stumble across the stage to the podium and gathered up the skirt to reveal hairy legs and bloomers.
[ترجمه گوگل]او تلو تلو خوردن من را در سراسر صحنه به روی سکو تقلید کرد و دامن را جمع کرد تا پاهای مودار و شکوفههایش را آشکار کند
[ترجمه ترگمان]او کورمال کورمال کورمال کورمال کورمال کورمال از روی صحنه به طرف جایگاه رفت و برای نشان دادن پاهای پرمو و شلوار گشاد، دامنش را جمع کرد و گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The first thought that came to me was that I hadn't got my clean bloomers on.
[ترجمه گوگل]اولین فکری که به ذهنم خطور کرد این بود که شکوفه های تمیزم را نپوشیده بودم
[ترجمه ترگمان]اولین فکری که به ذهنم رسید این بود که لباس های تمیزش را پوشیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید