1. Though the bloodiness of the earthquake, Chinese nationality show the huge solidarity.
[ترجمه گوگل]اگرچه خونین بودن زلزله، ملیت چینی همبستگی عظیمی را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]اگرچه the زلزله، ملیت چینی همبستگی عظیمی را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگرچه the زلزله، ملیت چینی همبستگی عظیمی را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Yes, the movie shocked me by showing the bloodiness of Asian.
[ترجمه گوگل]بله، فیلم با نشان دادن خونین آسیایی مرا شوکه کرد
[ترجمه ترگمان]بله، فیلم مرا با نشان دادن the آسیایی شوکه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بله، فیلم مرا با نشان دادن the آسیایی شوکه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Actually speaking, I don't like over exaggerated bloodiness and violence very much. I prefer to those little cracking works under the glaring light.
[ترجمه گوگل]در واقع، من زیاد از خون ریزی و خشونت زیاد خوشم نمی آید من به آن آثار کوچک ترک خورده زیر نور خیره کننده ترجیح می دهم
[ترجمه ترگمان]راستش را بخواهید، من زیاد درباره مبالغه و خشونت زیاد خوشم نمی آید من ترجیح میدم به اون cracking کوچیک که زیر نور خیره کننده کار میکنن کار کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راستش را بخواهید، من زیاد درباره مبالغه و خشونت زیاد خوشم نمی آید من ترجیح میدم به اون cracking کوچیک که زیر نور خیره کننده کار میکنن کار کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I feel the cruelty and bloodiness of this nation at that time.
[ترجمه گوگل]من ظلم و خون ریزی این ملت را در آن زمان احساس می کنم
[ترجمه ترگمان]در آن زمان من ظلم و ستم این ملت را احساس می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن زمان من ظلم و ستم این ملت را احساس می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I am not selfish enough bloodiness enough and untruthful enough ?
[ترجمه گوگل]من به اندازه کافی خونخواه و به اندازه کافی دروغگو نیستم؟
[ترجمه ترگمان]من به اندازه کافی خودخواه نیستم که به اندازه کافی دروغ و دروغ بگویم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به اندازه کافی خودخواه نیستم که به اندازه کافی دروغ و دروغ بگویم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Actually speaking,[sentence dictionary] I don't like over exaggerated bloodiness and violence very much.
[ترجمه گوگل]در واقع، [فرهنگ جملات] من خونباری و خشونت اغراق آمیز را خیلی دوست ندارم
[ترجمه ترگمان]در واقع سخن گفتن، [ فرهنگ لغت [ جمله ] من بیش از حد مبالغه و خشونت بیش از حد را دوست ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع سخن گفتن، [ فرهنگ لغت [ جمله ] من بیش از حد مبالغه و خشونت بیش از حد را دوست ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Zhang's vedio world starting from the boundless field of sorghum presents a dynamic and vigorous national soul, expressing a sense of pain that is mixed with bloodiness and profound love.
[ترجمه گوگل]دنیای ویدویی ژانگ که از مزرعه بیکران سورگوم شروع میشود، روح ملی پویا و پرنشاطی را ارائه میکند و حسی از درد را بیان میکند که آمیخته با خونی و عشق عمیق است
[ترجمه ترگمان]دنیای vedio ژانگ که از حوزه بیکران شیره قند شروع می شود، روح ملی پویا و پر جنب و جوش ارائه می دهد و احساس درد آمیخته با عشق عمیق و عمیق را ابراز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دنیای vedio ژانگ که از حوزه بیکران شیره قند شروع می شود، روح ملی پویا و پر جنب و جوش ارائه می دهد و احساس درد آمیخته با عشق عمیق و عمیق را ابراز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Yet the uprising itself did not come as a surprise, only perhaps its speed and its bloodiness.
[ترجمه گوگل]با این حال، خود قیام غافلگیرکننده نبود، فقط شاید سرعت و خونین بودن آن
[ترجمه ترگمان]با این وصف، شورش به عنوان یک غافلگیری بر نیامد، بلکه شاید هم سرعت و bloodiness آن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این وصف، شورش به عنوان یک غافلگیری بر نیامد، بلکه شاید هم سرعت و bloodiness آن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Peeves, who respects the Baron for some unknown reason, calls him "Your Bloodiness" and "Mr. Baron.
[ترجمه گوگل]پیوز که به دلایل نامعلومی به بارون احترام می گذارد، او را "خونین شما" و "آقای بارون" می نامد
[ترجمه ترگمان]بدعنق که به دلیل نامعلومی به بارون احترام می گذاشت، او را \" و آقای بارون صدا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدعنق که به دلیل نامعلومی به بارون احترام می گذاشت، او را \" و آقای بارون صدا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Only when you are attracted by the tableau to stare at it, can you find the bloodiness in the brilliant splendor. And even the bloody wounds, then, are still so attractive.
[ترجمه گوگل]تنها زمانی که تابلو برای خیره شدن به آن مجذوب می شوید، می توانید خونی را در شکوه و عظمت درخشان بیابید و حتی زخم های خونین پس از آن، هنوز بسیار جذاب هستند
[ترجمه ترگمان]تنها هنگامی که به تماشای آن صحنه توجه می کنید، می توانید the را در شکوه و جلال درخشان پیدا کنید و حتی زخم های خون آلود هم هنوز آن قدر جذاب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها هنگامی که به تماشای آن صحنه توجه می کنید، می توانید the را در شکوه و جلال درخشان پیدا کنید و حتی زخم های خون آلود هم هنوز آن قدر جذاب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The political revolutionary stage of the Communist movement had its bloodiness and affliction just like in a delivery .
[ترجمه گوگل]مرحله انقلابی سیاسی جنبش کمونیستی خونین و مصیبت خود را مانند یک تحویل داشت
[ترجمه ترگمان]مرحله انقلابی جنبش کمونیستی bloodiness و affliction آن را درست شبیه به یک زایمان داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرحله انقلابی جنبش کمونیستی bloodiness و affliction آن را درست شبیه به یک زایمان داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Behind the romantic eroticism of The Dream Records of Witness and Why Does Sunset Make Us So Beautiful, we still can see the violence and the hidden bloodiness.
[ترجمه گوگل]در پس اروتیسم رمانتیک The Dream Records of Witness و چرا غروب خورشید ما را اینقدر زیبا می کند، ما هنوز می توانیم خشونت و خون ریزی پنهان را ببینیم
[ترجمه ترگمان]در پشت جنبه های عاشقانه رویاهای رویایی شاهد و \" چرا غروب ما را زیبا می سازد، ما هنوز هم می توانیم خشونت و the پنهان را ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پشت جنبه های عاشقانه رویاهای رویایی شاهد و \" چرا غروب ما را زیبا می سازد، ما هنوز هم می توانیم خشونت و the پنهان را ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It was the American people's first real taste of the bloodiness of modern warfare.
[ترجمه گوگل]این اولین طعم واقعی مردم آمریکا از خونین بودن جنگ مدرن بود
[ترجمه ترگمان]این اولین مزه واقعی مردم آمریکا از جنگ های مدرن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اولین مزه واقعی مردم آمریکا از جنگ های مدرن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But, however, all of this had nothing to do with us, what was important was that the cruelties and bloodiness of the war was absent and instead there was peace and quiet.
[ترجمه گوگل]اما همه اینها ربطی به ما نداشت، مهم این بود که ظلم ها و خونباری های جنگ وجود نداشت و در عوض صلح و آرامش حاکم بود
[ترجمه ترگمان]اما به هر حال، همه این ها هیچ ربطی به ما نداشت، چیزی که مهم بود این بود که the و bloodiness جنگ غایب بود و در عوض صلح و آرامش وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما به هر حال، همه این ها هیچ ربطی به ما نداشت، چیزی که مهم بود این بود که the و bloodiness جنگ غایب بود و در عوض صلح و آرامش وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. And then all the hints are entangled into a senseless rope, which harnesses most people, they don't want and can't draw out of such somewhat tragic bloodiness .
[ترجمه گوگل]و سپس تمام نکات در یک طناب بیمعناست که اکثر مردم را مهار میکند، آنها نمیخواهند و نمیتوانند از چنین خونباری تا حدودی غمانگیز بیرون بیایند
[ترجمه ترگمان]از این گذشته، همه اشارات سر یک طناب بی معنی گیر می کنند که اغلب مردم نمی خواهند و نمی توانند از چنین bloodiness somewhat بیرون بکشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این گذشته، همه اشارات سر یک طناب بی معنی گیر می کنند که اغلب مردم نمی خواهند و نمی توانند از چنین bloodiness somewhat بیرون بکشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید