1. At least one was a good bloodhound.
[ترجمه گوگل]حداقل یکی از آنها سگ خونی خوبی بود
[ترجمه ترگمان]حداقل یک سگ شکاری خوب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We've also done one on the 18-inch Bloodhound model, but it was pressure-fed; it wasn't done using our new pump and that's the point about this upcoming test.
[ترجمه گوگل]ما همچنین یک مورد را در مدل 18 اینچی Bloodhound انجام دادیم، اما تحت فشار بود با استفاده از پمپ جدید ما انجام نشد و این نکته در مورد این آزمایش آتی است
[ترجمه ترگمان]ما همچنین یکی از مدل Bloodhound ۱۸ اینچی را انجام داده ایم، اما این کار تحت فشار است؛ این کار با استفاده از پمپ جدید ما انجام نشد و این نکته در مورد این تست آتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This kid is a bloodhound. Look at her!
[ترجمه گوگل]این بچه یک سگ خونی است به آن دختر نگاه کن!
[ترجمه ترگمان] این بچه یه سگ شکاری - ه! نگاش کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Bloodhound team expect the car to accelerate from 0- 000mph (( 610km/h) in 42 seconds and break the sound barrier.
[ترجمه گوگل]تیم Bloodhound انتظار دارد که این خودرو در 42 ثانیه از 000 تا 000 مایل بر ساعت ((610 کیلومتر بر ساعت) شود و دیوار صوتی را بشکند
[ترجمه ترگمان]تیم Bloodhound انتظار دارد که خودرو از ۰ مایل بر ساعت ((۶۱۰ کیلومتر بر ساعت)در ۴۲ ثانیه سرعت یابد و مانع صدا را بشکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Bloodhound venture was conceived not just as another record bid but as a project that could inspire children to engage in STEM (Science, Technology, Engineering and Maths) subjects.
[ترجمه گوگل]سرمایهگذاری Bloodhound نه تنها بهعنوان یک مناقصه رکوردی دیگر، بلکه بهعنوان پروژهای که میتواند الهام بخش کودکان برای مشارکت در موضوعات STEM (علم، فناوری، مهندسی و ریاضی) باشد، در نظر گرفته شد
[ترجمه ترگمان]سرمایه گذاری مشترک نه تنها به عنوان یک پیشنهاد رکورد دیگر تلقی می شود، بلکه به عنوان پروژه ای که می تواند الهام بخش کودکان برای مشارکت در رشته های پایه (علم، فن آوری، مهندسی و ریاضی)شود، به حساب آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Some of our purebred pets like this bloodhound look like little mutants, and we love them, not in spite of their ugliness, but because of it.
[ترجمه گوگل]برخی از حیوانات خانگی اصیل ما مانند این سگ خونگی شبیه جهش یافته های کوچک هستند و ما آنها را نه با وجود زشتی هایشان، بلکه به خاطر آن دوست داریم
[ترجمه ترگمان]بعضی از حیوانات purebred ما مانند این سگ شکاری کوچک هستند و ما آن ها را دوست داریم، نه به رغم زشتی آن ها، بلکه به خاطر آن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Following the trail with the sureness of a bloodhound, came the general.
[ترجمه گوگل]ژنرال به دنبال دنباله رو با اطمینان از یک سگ خونخوار آمد
[ترجمه ترگمان]ژنرال به دنبال رد پای سگ شکاری آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A pack of bloodhounds accompanied the men, including Balboya's stowaway bloodhound.
[ترجمه گوگل]گروهی از سگ های خونخوار، از جمله سگ خونخوار بالبویا، مردان را همراهی کردند
[ترجمه ترگمان]گروهی از گرگ های گرسنه همراه با سگ های شکاری stowaway بار دیگر همراه بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Bloodhound can track a scent better, a German Shepherd guards better, a Greyhound is faster, and the Cavalier King Charles Spaniel fits much better on your lap than a Timber Wolf ever can!
[ترجمه گوگل]Bloodhound بهتر میتواند عطر را دنبال کند، ژرمن شپرد بهتر نگهبانی میدهد، Greyhound سریعتر است، و Cavalier King Charles Spaniel خیلی بهتر از تایمبر ولف میتواند روی دامان شما قرار بگیرد!
[ترجمه ترگمان]The می تواند بوی بهتری داشته باشد، a آلمانی از او بهتر است، Greyhound سریع تر است، و پادشاه کولیر، چارلز spaniel، خیلی بهتر از یک گرگ چوبی برای تو مناسب است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The production of the Bloodhound car's body formally began last month.
[ترجمه گوگل]تولید بدنه خودروی Bloodhound از ماه گذشته به طور رسمی آغاز شد
[ترجمه ترگمان]تولید بدنه خودرو Bloodhound ماه گذشته رسما آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We also need to remember that Bloodhound is not just about a speed record - it's about inspiring the next generation of engineers.
[ترجمه گوگل]ما همچنین باید به خاطر داشته باشیم که Bloodhound فقط یک رکورد سرعت نیست - بلکه در مورد الهام بخشیدن به نسل بعدی مهندسان است
[ترجمه ترگمان]همچنین باید به خاطر داشته باشیم که Bloodhound تنها در مورد سابقه سرعت نیست - بلکه در مورد الهام بخشیدن به نسل بعدی مهندسین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And Rathbone would be on the case, with his bloodhound and magnifying glass.
[ترجمه گوگل]و راثبون با سگ خونی و ذره بین خود روی کیس بود
[ترجمه ترگمان]و Rathbone در این مورد با bloodhound و ذره بین کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But in that she hadn't counted on Lori's erratic travelling or on Travis McKenna's bloodhound instincts.
[ترجمه گوگل]اما از آنجایی که او روی سفرهای نامنظم لوری یا غرایز خونخوار تراویس مک کنا حساب نکرده بود
[ترجمه ترگمان]اما در آن سفر غیر معمول لری یا بر روی غرایز شکاری تراویس مک کنا را حساب نکرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید