blockhouse

/ˈblɑːkhaʊs//ˈblɒkhaʊs/

(در اصل) دژ چوبی که اشکوب بالای آن جلوآمدگی و روزنه ی تیراندازی دارد، (معماری) ساختمان چوبی مربع

بررسی کلمه

اسم ( noun )
(1) تعریف: a fortified building with openings for cannons and rifles to fire through, formerly built of heavy wooden timbers.

(2) تعریف: a house made of square-cut logs.

(3) تعریف: a heavily built structure used to protect observers, military personnel, and the like during weapons and rocketry testing.

جمله های نمونه

1. They ranged their guns on the enemy blockhouse.
[ترجمه گوگل]آنها اسلحه های خود را روی کلبه دشمن دراز کردند
[ترجمه ترگمان]تفنگ هایشان را به طرف خانه دشمن حرکت داده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. On the side of the shed was a blockhouse canteen and some offices.
[ترجمه گوگل]در کنار سوله یک غذاخوری و چند دفتر بود
[ترجمه ترگمان]در کنار انبار، یک قمقمه بزرگ و چند دفتر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Jackie Whites for chub from the blockhouse, with one or two good roach bags around the outfall.
[ترجمه گوگل]جکی وایتز برای چوپ از کلبه، با یک یا دو کیسه سوسک خوب در اطراف سرریز
[ترجمه ترگمان]جکی Whites با یک یا دو کیف مخصوص ماهی در اطراف outfall، از خانه ها بیرون آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. To her left was a concrete blockhouse.
[ترجمه گوگل]سمت چپ او یک بلوک بتنی بود
[ترجمه ترگمان]در سمت چپش، خانه محکمی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Our army destroyed the enemy's blockhouse with a rocket bomb.
[ترجمه گوگل]ارتش ما با یک بمب راکتی ساختمان دشمن را منهدم کرد
[ترجمه ترگمان]ارتش ما خانه دشمن را با یک بمب موشکی نابود کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The small - sized blockhouse architectures show good earthquake - proofing capacity as well.
[ترجمه گوگل]معماری‌های بلوک‌های کوچک دارای ظرفیت ضد زلزله نیز هستند
[ترجمه ترگمان]معماری های کوچک خانه که در ابعاد کوچک قرار دارند، ظرفیت ضد زلزله خوبی را نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. He is superintending the work on the blockhouse we are building.
[ترجمه گوگل]او بر روی کلبه ای که ما می سازیم نظارت می کند
[ترجمه ترگمان]او در حال نظارت بر کار بر روی blockhouse است که ما در حال ساخت آن هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The blockhouse is a means of the local people to imagine the world.
[ترجمه گوگل]کلبه وسیله ای برای مردم محلی برای تصور جهان است
[ترجمه ترگمان]خانه، وسیله ای برای مردم محلی است که دنیا را تصور کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The enemy were besieged in the blockhouse.
[ترجمه گوگل]دشمن در بلوک محاصره شده بود
[ترجمه ترگمان]دشمن در خانه ها به محاصره درآمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Blockhouse is the ancient military establishment in China, and has special historical and cultural meanings.
[ترجمه گوگل]Blockhouse یک تأسیسات نظامی باستانی در چین است و دارای معانی تاریخی و فرهنگی خاصی است
[ترجمه ترگمان]blockhouse یک نهاد نظامی باستانی در چین است و دارای معانی تاریخی و فرهنگی خاص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The enemy was besieged in the blockhouse.
[ترجمه گوگل]دشمن در بلوک محاصره شده بود
[ترجمه ترگمان]دشمن در خانه ها محصور شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Petion had to duck as he preceded the Doctor into an adobe-style blockhouse, which was refreshingly cool inside.
[ترجمه گوگل]پتیشن مجبور شد در حالی که قبل از دکتر وارد خانه‌ای به سبک خشتی می‌شد، که داخل آن به طرز طراوت‌آمیزی خنک بود، فرو رفت
[ترجمه ترگمان]وقتی او پیش از دکتر وارد یک خانه قدیمی شده بود مجبور بود اردک را خالی کند، که تازه از درون خنک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Anticipating the attacks, de Lattre had strengthened the Red River valley with hundreds of cement blockhouses and new airfields.
[ترجمه گوگل]د لتر با پیش بینی حملات، دره رود سرخ را با صدها ساختمان بلوک سیمانی و فرودگاه های جدید تقویت کرده بود
[ترجمه ترگمان]de با پیش بینی حملات، دره رودخانه سرخ را با صدها بنای مستحکم سیمان و فرودگاه های جدید تقویت کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Dadan island was the most forward military position to mainland. We could clearly see the blockhouse and fort.
[ترجمه گوگل]جزیره دادان پیشروترین موقعیت نظامی به سرزمین اصلی بود به وضوح می‌توانستیم کلبه و قلعه را ببینیم
[ترجمه ترگمان]جزیره Dadan مهم ترین موضع نظامی بود ما به خوبی می توانستیم دژ و دژ را ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. With the increasing existing basements and other structures can be used to air defense blockhouse by functional transformation from peacetime to wartime.
[ترجمه گوگل]با افزایش روزافزون زیرزمین‌ها و سایر سازه‌های موجود می‌توانند با تبدیل عملکردی از زمان صلح به زمان جنگ، به ساختمان‌های دفاع هوایی تبدیل شوند
[ترجمه ترگمان]با افزایش basements موجود و دیگر ساختارها را می توان از طریق تحول کارکردی از زمان صلح تا زمان جنگ مورد استفاده قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• fortified concrete building with openings for firing weapons

پیشنهاد کاربران

بپرس