1. He came home blind drunk, as usual.
[ترجمه گوگل]او طبق معمول مست به خانه آمد
[ترجمه ترگمان]مثل همیشه مست به خانه می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل همیشه مست به خانه می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. All she wants to do is get blind drunk.
[ترجمه گوگل]تنها کاری که او می خواهد این است که مست شود
[ترجمه ترگمان]تنها کاری که می خواد بکنه اینه که مست کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها کاری که می خواد بکنه اینه که مست کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He'll be blind drunk by the time he gets home from Tom's wedding.
[ترجمه گوگل]تا زمانی که از عروسی تام به خانه برگردد، او مست خواهد بود
[ترجمه ترگمان]
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. William was lying spread-eagled on the grass, blind drunk.
[ترجمه گوگل]ویلیام روی چمنها دراز کشیده بود و مست بود
[ترجمه ترگمان]و یلی ام باز روی علف ها دراز کشیده بود و مست به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و یلی ام باز روی علف ها دراز کشیده بود و مست به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Then later, Teddy Moules was picked up blind drunk, wasn't he?
[ترجمه گوگل]بعداً، تدی مولز را در حالت مستی نابینا بردند، اینطور نیست؟
[ترجمه ترگمان]پس بعدا \"تدی Moules\" مست کرده بود، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس بعدا \"تدی Moules\" مست کرده بود، مگه نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Anyway, at last I got absolutely blind drunk through depression, went upstairs to Freda's bedroom and cried myself to sleep.
[ترجمه گوگل]به هر حال، بالاخره از شدت افسردگی کاملاً کور شدم، به طبقه بالا به اتاق خواب فردا رفتم و خودم گریه کردم تا بخوابم
[ترجمه ترگمان]به هر حال، سرانجام کام لا مست شدم و به طبقه بالا رفتم تا بخوابم و خودم را به خواب فرو بردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال، سرانجام کام لا مست شدم و به طبقه بالا رفتم تا بخوابم و خودم را به خواب فرو بردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Every Saturday night he came home blind drunk.
[ترجمه گوگل]هر شنبه شب کور مست به خانه می آمد
[ترجمه ترگمان]هر شنبه شب او به خانه برمی گشت و مست می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر شنبه شب او به خانه برمی گشت و مست می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Second Date: You both get blind drunk and have sex.
[ترجمه گوگل]قرار دوم: هم کور می شوید و هم مست می شوید
[ترجمه ترگمان]قرار دوم: شما هر دو مست میشین و سکس دارین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرار دوم: شما هر دو مست میشین و سکس دارین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He was blind drunk after drinking too much.
[ترجمه گوگل]او پس از نوشیدن بیش از حد مست بود
[ترجمه ترگمان]پس از نوشیدن بیش از حد مست بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از نوشیدن بیش از حد مست بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I judged he would be blind drunk in about an hour.
[ترجمه گوگل]من قضاوت کردم که او حدود یک ساعت دیگر کور خواهد شد
[ترجمه ترگمان]فکر می کردم تا یک ساعت دیگر مست خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کردم تا یک ساعت دیگر مست خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. First Date: You both get blind drunk and have sex.
[ترجمه گوگل]قرار اول: هم کور می شوید و هم مست می شوید
[ترجمه ترگمان]قرار اول: شما هر دو مست میشین و سکس دارین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرار اول: شما هر دو مست میشین و سکس دارین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Shall we get blind drunk?
[ترجمه گوگل]آیا کور مست شویم؟
[ترجمه ترگمان]آیا ما باید مست کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا ما باید مست کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Don't give him anything more to drink. He's already blind drunk.
[ترجمه گوگل]دیگر چیزی برای نوشیدن به او ندهید او در حال حاضر کور مست است
[ترجمه ترگمان]چیزی برای نوشیدن به او نده اون قبلا مست بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزی برای نوشیدن به او نده اون قبلا مست بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In a funny way he wished that Elaine would open her eyes, but she was blind drunk and slept.
[ترجمه گوگل]به طرز خندهداری آرزو میکرد که ایلین چشمانش را باز کند، اما او مست بود و خوابید
[ترجمه ترگمان]به طرز عجیبی آرزو می کرد که ای کاش الین چشمانش را باز می کرد، اما او مست و خوابیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طرز عجیبی آرزو می کرد که ای کاش الین چشمانش را باز می کرد، اما او مست و خوابیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید