1. Jackson was believed to be too close to Black Muslim leader Louis Farrakhan, who was known for anti-Semitic remarks.
[ترجمه گوگل]اعتقاد بر این بود که جکسون به لوئیس فراخان، رهبر مسلمان سیاه پوست، که به اظهارات ضد یهود معروف بود، بسیار نزدیک است
[ترجمه ترگمان]اعتقاد بر این بود که جکسون بیش از حد به رهبر مسلمانان سیاه پوست، لوییس Farrakhan، که به خاطر اظهارات ضد سامی مشهور است، نزدیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Malcolm X was an American Black Muslim minister and a spokesman for the Nation of Islam.
[ترجمه گوگل]مالکوم ایکس وزیر مسلمان سیاه پوست آمریکایی و سخنگوی ملت اسلام بود
[ترجمه ترگمان]مالکوم ایکس یک وزیر مسلمان سیاه پوست و سخنگوی ملت اسلام بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. One of the best known Black Muslim ministers during this period was Malcolm X, converted while he was in prison in 194 who broke with the movement in March 1964 and was assassinated 11 months later.
[ترجمه گوگل]یکی از شناخته شده ترین وزرای مسلمان سیاه پوست در این دوره مالکوم ایکس بود که در سال 194 در زندان بود و در مارس 1964 از جنبش جدا شد و 11 ماه بعد ترور شد
[ترجمه ترگمان]یکی از بهترین وزرای اسلامی سیاه در طول این دوره، مالکوم ایکس بود که زمانی که در ۱۹۴ مارس ۱۹۶۴ در زندان بود تبدیل به زندانی شد و ۱۱ ماه بعد ترور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. On Feb. 2 196 former Black Muslim leader Malcolm X was shot and killed by assassins identified as Black Muslims as he was about to address a rally in New York City; he was 3
[ترجمه گوگل]در 2 فوریه 196، مالکوم ایکس، رهبر سابق مسلمانان سیاهپوست، هنگامی که قصد سخنرانی در یک تظاهرات در شهر نیویورک را داشت، توسط قاتلانی که به عنوان مسلمانان سیاهپوست شناخته می شدند، هدف گلوله قرار گرفت و کشته شد او 3 بود
[ترجمه ترگمان]در دوم فوریه ۱۹۶ رهبر سابق مسلمان به نام مالکوم ایکس به قتل رسید و توسط تروریست هایی که به عنوان مسلمان به نام مسلمانان سیاه شناسایی شدند، کشته شد؛ او ۳ سال داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But that year, he announced his membership in the Black Muslim movement and changed his name, and in 196 he refused induction into the U. S. armed forces for service in Vietnam.
[ترجمه گوگل]اما در آن سال، عضویت خود را در جنبش مسلمانان سیاه پوست اعلام کرد و نام خود را تغییر داد و در سال 196 از ورود به نیروهای مسلح ایالات متحده برای خدمت در ویتنام خودداری کرد
[ترجمه ترگمان]اما در همان سال، او عضویت خود را در جنبش اسلامی سیاه اعلام کرد و نام خود را تغییر داد و در ۱۹۶ اوت از پذیرش در ایالات متحد امتناع کرد اس نیروهای مسلح برای خدمت در ویتنام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. One of the raids was at an establishment called Your Black Muslim Bakery which was the subject of a story a journalist was working on before he was shot to death Thursday.
[ترجمه گوگل]یکی از این یورش ها در مؤسسه ای به نام نانوایی مسلمان سیاه شما بود که موضوع داستانی بود که روزنامه نگاری پیش از کشته شدنش در روز پنجشنبه روی آن کار می کرد
[ترجمه ترگمان]یکی از این یورش ها به نام نانوایی Your Your بود که موضوع داستانی بود که یک روزنامه نگار قبل از اینکه روز پنجشنبه به ضرب گلوله کشته شود، در حال کار کردن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. One of the raids was at an establishment called "Your Black Muslim Bakery, which was the subject of a history journalist was working on before he was shot to death Thursday. "
[ترجمه گوگل]یکی از این یورشها در مؤسسهای به نام «نانپزی مسلمان سیاه پوست شما» بود، موضوعی که یک روزنامهنگار تاریخی قبل از کشته شدنش در روز پنجشنبه روی آن کار میکرد
[ترجمه ترگمان]یکی از این یورش ها در یک موسسه بنام \"نانوایی Black Muslim\" بود، که موضوع یک روزنامه نگار تاریخ بود که قبل از اینکه روز پنجشنبه به ضرب گلوله کشته شود، کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید