1. The children made a bivouac at the bottom of the garden with some poles and an old blanket.
[ترجمه گوگل]بچه ها ته باغچه با چند میله و یک پتوی کهنه یک بیواک درست کردند
[ترجمه ترگمان]بچه ها با چند تیر و یک پتو کهنه در ته باغ یک اردوی موقت برپا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Their bivouac in the rain and snow was less comfortable than at their former stations, where they had constructed some shelter.
[ترجمه گوگل]اتاقک آنها در باران و برف نسبت به ایستگاههای قبلیشان، جایی که سرپناهی ساخته بودند، راحتتر بود
[ترجمه ترگمان]اردو زدن آن ها در باران و بارش برف کم تر از ایستگاه former بود که در آنجا سرپناهی برای خود ساخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mayor Art Agnos invited the homeless to bivouac in Civic Center for more than a year while he chewed on the problem.
[ترجمه گوگل]شهردار آرت آگنوس بی خانمان ها را به مدت بیش از یک سال در مرکز مدنی دعوت کرد در حالی که او این مشکل را جویده بود
[ترجمه ترگمان]شهردار آرت Agnos از افراد بی خانمان دعوت کرد تا بیش از یک سال در مرکز مدنی توقف کنند در حالی که وی این مشکل را می جوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It is now an acceptable place to bivouac or just to break for lunch in bad weather.
[ترجمه گوگل]اکنون مکان قابل قبولی برای غذا خوردن یا صرف ناهار در هوای بد است
[ترجمه ترگمان]اکنون مکانی قابل قبول برای اردوی موقت یا توقف ناهار در هوای بد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. That evening the bivouac fires of the two armies were a scant mile apart.
[ترجمه گوگل]آن شب، آتش دو لشکر با فاصله کمی از هم فاصله داشت
[ترجمه ترگمان]آن شب، آتش های اردوگاه دو لشکر از فاصله کمی دور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Remember the march from the railhead to the bivouac at St Omer?
[ترجمه گوگل]راهپیمایی از سر راه آهن تا دوشاخه در سنت عمر را به خاطر دارید؟
[ترجمه ترگمان]به خاطر داشته باشید که از سر خط سر خط جبهه به اردوی آن آقای عمر آمده بودید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The company was supposed to bivouac overnight and then return to the post the next day.
[ترجمه گوگل]قرار بود این شرکت یک شبه کار کند و روز بعد به پست برگردد
[ترجمه ترگمان]قرار بود که این شرکت یک شبه توقف کند و سپس روز بعد به پست برگردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There is a semi - circular bivouac tent on the grass.
[ترجمه گوگل]یک چادر بیواک نیمه دایره ای روی چمن وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یک خیمه موقت در میان علف ها وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. While in bivouac, we spent the night in our sleeping bags under the stars.
[ترجمه گوگل]در حالی که در بیواک بودیم، شب را در کیسه خواب زیر ستاره ها گذراندیم
[ترجمه ترگمان]در حالی که در اردوگاه، شب را در کیف های خواب شبانه در زیر ستارگان سپری کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Your bivouac for the night is spot where you got tired of marching that day.
[ترجمه گوگل]بیواک شما برای شب جایی است که در آن روز از راهپیمایی خسته شدید
[ترجمه ترگمان]اردوی شما برای شب همان جایی است که شما از آن روز خسته شدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Were they to throw together a bivouac on the moon's frozen surface, or simply wander the wastes like some misguided flock until the mechas' power and life-support systems failed?
[ترجمه گوگل]آیا آنها میخواستند یک بیواک را روی سطح یخزده ماه دور هم بیاندازند، یا صرفاً مانند گلههای گمراه در میان زبالهها سرگردان شوند تا زمانی که قدرت و سیستمهای پشتیبانی حیات مکانیکها از کار بیفتند؟
[ترجمه ترگمان]آیا آن ها قصد داشتند که یک اردوی موقت را روی سطح منجمد ماه پرتاب کنند و یا به سادگی از زباله ها همانند برخی گله گمراه عبور کنند تا این که سیستم های پشتیبانی از حیات وحش و سیستم های پشتیبانی از حیات شکست خوردند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Your bivouac for the night is the spot where you got tired of marching that day.
[ترجمه گوگل]بیواک شما برای شب جایی است که در آن روز از راهپیمایی خسته شدید
[ترجمه ترگمان]اردوی شما برای شب همان نقطه ای است که شما از آن روز خسته شدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Can we make a bivouac, Mr. Bates? asked Russell.
[ترجمه گوگل]آیا میتوانیم یک بیواک درست کنیم، آقای بیتس؟ راسل پرسید
[ترجمه ترگمان]آقای بی تز، آیا می توانیم یک اردوگاه نظامی درست کنیم؟ از راسل پرسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Bivouac: Or short, bi vi . An uncomfortable sleeping place in the middle of a route.
[ترجمه گوگل]Bivouac: یا کوتاه، bi vi یک جای خواب ناخوشایند در وسط یک مسیر
[ترجمه ترگمان]یا خلاصه، بی - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - یه جای خواب راحت وسط یه مسیر هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. During daylight, bivouac scouting parties moved ahead to select the next day's bivouac area.
[ترجمه گوگل]در طول روز، مهمانیهای پیشاهنگ بیواک برای انتخاب منطقه بیواک روز بعد حرکت کردند
[ترجمه ترگمان]در طول روز، دسته های گشتی در حال حرکت پیش رفتند تا منطقه اردوگاه روز بعد را انتخاب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید