1. Apothecaries would not sugar their pills unless they were bitter.
[ترجمه گوگل]داروپزشکان قرص های خود را شکر نمی کنند مگر اینکه تلخ باشند
[ترجمه ترگمان]Apothecaries قرص مصرف نمی کرد مگر اینکه تلخ باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Learning is a bitter root, but it bears sweet fruit.
[ترجمه گوگل]یادگیری ریشه ای تلخ است، اما میوه های شیرین می دهد
[ترجمه ترگمان]یادگیری ریشه تلخی دارد، اما میوه شیرین دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The roots of education are bitter, but the fruit is sweet.
[ترجمه گوگل]ریشه تربیت تلخ است اما میوه شیرین است
[ترجمه ترگمان]ریشه آموزش تلخ است، اما میوه شیرین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He who has not tasted bitter knows not what sweet is.
[ترجمه گوگل]کسی که طعم تلخ را نچشیده است، نمی داند شیرینی چیست
[ترجمه ترگمان]کسی که مزه تلخی نداشته باشد، چه شیرین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Work has a bitter root but sweet fruit.
[ترجمه گوگل]کار ریشه ای تلخ اما میوه ای شیرین دارد
[ترجمه ترگمان]کار یک ریشه تند اما شیرین دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. False friends are worse than bitter enemies.
[ترجمه گوگل]دوستان دروغین بدتر از دشمنان سرسخت هستند
[ترجمه ترگمان]دوستان اشتباه از دشمنان سرسخت بدتر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Of earthly goods the best is a good wifeA bad the bitterest curse of human life.
[ترجمه گوگل]از کالاهای زمینی بهترین زن خوب است، بد، تلخ ترین نفرین زندگی انسان
[ترجمه ترگمان]از goods زمینی بهترین نفرین زندگی بشر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Beauty may have fair leaves, but bitter fruit.
[ترجمه گوگل]زیبایی ممکن است برگ های روشن داشته باشد، اما میوه های تلخ
[ترجمه ترگمان]زیبایی ممکن است برگ های زیبا داشته باشد، اما میوه تلخی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Who has never tasted bitter, knows not what is sweet.
[ترجمه گوگل]کسی که هرگز طعم تلخ را نچشیده است، نمی داند چه چیزی شیرین است
[ترجمه ترگمان]کسی که هرگز طعم تلخی نچشیده، نمی داند چه چیزی شیرین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Patience is bitter, but its fruit is sweet. Aristotle
[ترجمه گوگل]صبر تلخ است اما میوه اش شیرین است ارسطو
[ترجمه ترگمان]صبر تلخ است، اما میوه آن شیرین است ارسطو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Sit not sad because that time a fitful aspect weareth; Patience is most bitter, yet most sweet the fruit it bearth.
[ترجمه گوگل]غمگین ننشین زیرا آن زمان یک جنبه تناسب پوشیده است صبر تلخ ترین، اما شیرین ترین میوه ای است که به بار می آورد
[ترجمه ترگمان]غمگین نباشید چون آن زمان جنبه fitful دارد؛ صبر بسیار تلخ است، با این حال خیلی شیرین و شیرین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. That which was bitter to endure may be sweet to remember.
[ترجمه گوگل]آنچه تحمل آن تلخ بود ممکن است به خاطر سپردن آن شیرین باشد
[ترجمه ترگمان]چیزی که تلخی آن بود که تحمل آن را داشته باشد، شاید شیرین باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There is nothing which has not been bitter before being ripe.
[ترجمه گوگل]هیچ چیزی نیست که قبل از رسیدن تلخ نشده باشد
[ترجمه ترگمان]چیزی نیست که پیش از رسیده بودن تلخ باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Bitter pills may have wholesome effort.
[ترجمه گوگل]قرص های تلخ ممکن است تلاش مفیدی داشته باشند
[ترجمه ترگمان]قرص تلخ ممکنه تلاش سالم داشته باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Bitter pills may have wholesome effects.
[ترجمه گوگل]قرص های تلخ ممکن است اثرات مفیدی داشته باشند
[ترجمه ترگمان]قرص های تلخ ممکنه اثرات سالم داشته باشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید