bite the hand that feeds one

/baɪt ðə hænd ðæt fidz wʌn//baɪt ðə hænd ðæt fiːdz wʌn/

(عامیانه) مردن (به ویژه در نبرد)، (عامیانه) حق ناشناسی کردن، نمک نشناسی کردن، نمک خوردن و نمکدان شکستن

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
• : تعریف: to respond to kindness or generosity with harm or malice.

جمله های نمونه

1. Bite the hand that feeds one.
[ترجمه گوگل]دستی را که غذا می دهد گاز بگیرید
[ترجمه ترگمان]دست هایی که یکی را تغذیه می کنند را گاز بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Even a beast don't bite the hand that feeds one. . . I can not understand. . .
[ترجمه گوگل]حتی یک حیوان دستی را که به او غذا می دهد گاز نمی گیرد من متوجه نمی شوم
[ترجمه ترگمان]حتی یه حیوون دستش رو گاز نمی گیره … که نمی تونم بفهمم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Even The Beast Don't Bite The Hand That Feeds One. . . I Can Not Understand. . .
[ترجمه گوگل]حتی هیولا دستی را که یکی را تغذیه می کند گاز نمی گیرد من متوجه نمی شوم
[ترجمه ترگمان]حتی حیوان وحشی، این دست را گاز بگیرید من نمی توانم درک کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Even The Beast Don't Bite The Hand That Feeds One. . . I Dan Not Understand. . .
[ترجمه گوگل]حتی هیولا دستی را که یکی را تغذیه می کند گاز نمی گیرد من نمی فهمم
[ترجمه ترگمان]حتی حیوان وحشی، این دست را گاز بگیر من دن را درک نمی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Even a beast don't bite the hand that feeds one. . .
[ترجمه گوگل]حتی یک حیوان دستی را که به او غذا می دهد گاز نمی گیرد
[ترجمه ترگمان] حتی یه حیوون دستی که تغذیه میکنه رو گاز نگیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• disrespect the person who cares for one, maltreat someone who provides for one

پیشنهاد کاربران

💎Bite the Hand That Feeds You💎
Meaning: Act badly toward someone who has helped you
Example: It was hard for me to criticize the boss after he’s helped me so much - I was biting the hand that feeds me. But he was wrong in this case
...
[مشاهده متن کامل]

گفتار مشهور، با معادل فارسی:
*نمک نشناس بودن*
*دست کسی نمک نداشتن*
*انگشت ت بزنی تو عسل بذاری دهنش ( باز ) گازش می گیره. *
*بی چشم و رو*
( نمک نشناس و قدرناشناس. )
❇️PROVERB
❇️SAYING
❇️IDIOM

توضیح درباره اصطلاح bite the hand that feeds one
ترجمه تحت اللفظی این عبارت دستی که بهت غذا می دهد را گاز بگیری است که اصطلاحا به افرادی اطلاق می گردد که نمک نشناس بوده و قدردان زحماتی که در حق شان می شود نیستند و شبیه به یک بیت شعر است: چو به گشتی طبیب از خود میازار
...
[مشاهده متن کامل]

که بیماری توان بودن دگر بار
منبع: سایت بیاموز

بپرس