1. Joanne had a small dark birthmark near her hairline.
[ترجمه گوگل]جوآن یک خال کوچک تیره در نزدیکی خط موهایش داشت
[ترجمه ترگمان]جوان خال سیاه کوچکی نزدیک موی سرش داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He has a purplish birthmark on his cheek.
[ترجمه گوگل]او یک خال مادرزادی ارغوانی روی گونه خود دارد
[ترجمه ترگمان]روی گونه او خال کبودی روی گونه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She has a red birthmark on her face.
[ترجمه گوگل]او یک خال قرمز رنگ روی صورتش دارد
[ترجمه ترگمان]روی صورتش خال سرخی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Paul had a birthmark on his left cheek.
[ترجمه گوگل]پل روی گونه چپش یک خال مادرزادی داشت
[ترجمه ترگمان]پل روی گونه چپش خال مادرزادی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Did he have a birthmark there?
6. He had a star-shaped birthmark, and so was pronounced lucky.
[ترجمه گوگل]او یک خال مادرزادی به شکل ستاره داشت و به همین دلیل خوش شانس بود
[ترجمه ترگمان]او یک خال ستاره ای شکل داشت و بنابراین آن را خوش شانس تلفظ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The police identified the girl from a birthmark on her leg.
[ترجمه گوگل]پلیس این دختر را از روی خال مادرزادی روی پایش شناسایی کرد
[ترجمه ترگمان]پلیس دختر را از یک خال روی پای خود شناسایی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You like a beer, sweet thing with a birthmark?
[ترجمه گوگل]شما یک آبجو، چیز شیرین با خال مادرزادی را دوست دارید؟
[ترجمه ترگمان]آبجو دوست داری، یه چیز شیرین کوچولو؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Scar tissue all right; a birthmark she'd had removed in early teens in case it turned malignant.
[ترجمه گوگل]بافت اسکار خوب است خال مادرزادی که در اوایل نوجوانی در صورت بدخیم شدن آن را از بین برده بود
[ترجمه ترگمان]زخم روی جا به جا مانده بود، یک خال مادرزادی بود که در اواخر نوجوانی از او جدا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If that were the birthmark of genius, he said, genius would be a drug in the market.
[ترجمه گوگل]او گفت که اگر این نشانه نبوغ بود، نبوغ یک دارو در بازار بود
[ترجمه ترگمان]گفت: اگر این نشانه نبوغ است، نبوغ در بازار مواد مخدر خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. What how has red birthmark treated is fast? Can be you treated over?
[ترجمه گوگل]خال قرمز چگونه سریع درمان می شود؟ آیا می توان درمان کرد؟
[ترجمه ترگمان]چه طور خال قرمزی که درمان شده است سریع است؟ آیا شما می توانید درمان کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Birthmark: Unusual mark or Blemish on the skin at Birth.
[ترجمه گوگل]علامت مادرزادی: علامت یا لک غیرمعمول روی پوست هنگام تولد
[ترجمه ترگمان]birthmark: علامت غیر معمول و یا blemish روی پوست در هنگام تولد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. How birthmark of purify chunk cyan?
[ترجمه گوگل]چگونه علامت مادرزادی خالص فیروزه ای تکه؟
[ترجمه ترگمان]این چه لکه نور برای purify است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Is the formation of darling birthmark caught with the marcel when be pregnant hair concern?
[ترجمه گوگل]آیا تشکیل خال مادرزادی عزیزم با مارسل در هنگام بارداری نگران است؟
[ترجمه ترگمان]آیا تشکیل خال زاده عزیزم با the زمانی که موهای باردار دارند، به دام می افتد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. There is a birthmark on his left leg.
[ترجمه گوگل]روی پای چپ او یک خال مادرزادی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یه خال مادرزادی روی پای چپش هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید