1. A birdseed store might come up with a list that includes consumers who shop at outdoor equipment outfitters or are affiliated with local conservation groups.
[ترجمه گوگل]یک فروشگاه دانه پرندگان ممکن است فهرستی ارائه دهد که شامل مصرفکنندگانی میشود که از تجهیزات در فضای باز خرید میکنند یا وابسته به گروههای حفاظت محلی هستند
[ترجمه ترگمان]یک فروشگاه حاوی دانه های پرنده ممکن است با لیستی که شامل مصرف کنندگانی می شود که در تجهیزات در فضای باز شرکت می کنند و یا وابسته به گروه های حفاظت از منابع محلی هستند، تهیه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. George Orwell said: In a time of universal birdseed, telling the truth is revolution LAI.
[ترجمه گوگل]جورج اورول گفت: در دوران پرندگان جهانی، گفتن حقیقت انقلاب LAI است
[ترجمه ترگمان]جورج اورول گفت: در یک زمان از پرنده حاوی دانه های جهانی، گفتن حقیقت انقلابی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Orwell said : In a time of universal birdseed, telling the truth is revolution LAI.
[ترجمه گوگل]اورول گفت: در زمان پرندگان جهانی، گفتن حقیقت انقلاب LAI است
[ترجمه ترگمان]Orwell گفت: در یک زمان از دانه های مختلف، گفتن حقیقت انقلابی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I stopped by the birdseed store the other day to use a gift certificate.
[ترجمه گوگل]روز گذشته برای استفاده از گواهی هدیه به فروشگاه دانه پرنده رفتم
[ترجمه ترگمان]من برای استفاده از یک گواهی هدیه در روز دیگر از مغازه دانه کولا متوقف شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The neighbor who came home at lunchtime scattered birdseed on his balcony, and the doves came and cooed.
[ترجمه گوگل]همسایه ای که موقع ناهار به خانه آمد دانه های پرنده را در بالکن خود پراکنده کرد و کبوترها آمدند و غر زدند
[ترجمه ترگمان]همسایه ای که در وقت ناهار به خانه آمد دانه های پرنده را روی بالکن او ریخت و کبوتران هم آمدند و cooed کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I feed my bird birdseed.
7. Inanely, I seek refuge from this sadness by exclaiming over a doe snitching birdseed from a feeder outside the window.
[ترجمه گوگل]من از این غم و اندوه با فریاد زدن بر سر گوزن که دانههای پرنده را از دانخوری بیرون پنجره میتراشد، پناه میبرم
[ترجمه ترگمان]من از این غم و اندوه به دنبال یک گوزن ماده گوزن که خارج از پنجره است، پناه می برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. What he is really selling is a thought process designed to help people keep track of the endless tasks of modern life -- whether buying birdseed or closing a billion-dollar merger.
[ترجمه گوگل]چیزی که او واقعاً میفروشد، یک فرآیند فکری است که برای کمک به مردم برای پیگیری وظایف بیپایان زندگی مدرن طراحی شده است - چه خرید دانه پرنده یا پایان دادن به یک ادغام میلیارد دلاری
[ترجمه ترگمان]چیزی که او واقعا می فروشد یک فرآیند فکری است که برای کمک به مردم برای پی گیری وظایف بی پایان زندگی مدرن طراحی شده است - - چه خرید دانه های پرنده و یا تعطیلی یک merger میلیارد دلاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The blue birds flew from the fence, gathering around the birdseed .
[ترجمه گوگل]پرندگان آبی از حصار پرواز کردند و دور دانه پرنده جمع شدند
[ترجمه ترگمان]پرندگان آبی از حصار به پرواز درآمدند و دانه های پرنده را جمع کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید