1. The bird of Paradise is fabled to have no feet.
[ترجمه گوگل]پرنده بهشتی افسانه است که پا ندارد
[ترجمه ترگمان]آن پرنده بهشت افسانه ای است که پا ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Birds of paradise would look ridiculous in there.
[ترجمه گوگل]پرندگان بهشت در آنجا مضحک به نظر می رسند
[ترجمه ترگمان]پرندگان بهشت در آنجا مضحک به نظر می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. For, to the romantic, the bird of paradise is much more exciting than the humble house sparrow.
[ترجمه گوگل]زیرا برای رمانتیک ها، پرنده بهشتی بسیار هیجان انگیزتر از گنجشک خانگی فروتن است
[ترجمه ترگمان]زیرا، به نظر رمانتیک، پرنده بهشت بسیار هیجان انگیزتر از گنجشک ساده خانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. What about the bird of paradise itself, the rightful owner of the plumes?
[ترجمه گوگل]در مورد خود پرنده بهشتی، صاحب برحق پره ها چطور؟
[ترجمه ترگمان]پس آن پرنده بهشت خود را چه می شود، مالک حقیقی the؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. “A Bird of Paradise”. Green radish, carrot, pumpkin.
[ترجمه گوگل]"پرنده ای از بهشت" تربچه سبز، هویج، کدو تنبل
[ترجمه ترگمان]\"پرنده بهشت\" سس سبز، هویج، کدوتنبل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The colorful bird of paradise is really tall: the plant may reach as much as 5 feet in height and the flower itself is pretty large as well.
[ترجمه گوگل]پرنده رنگارنگ بهشتی واقعاً بلند است: ارتفاع گیاه ممکن است به 5 فوت برسد و خود گل نیز بسیار بزرگ است
[ترجمه ترگمان]پرنده رنگارنگ بهشت واقعا بلند است: گیاه ممکن است به اندازه ۵ فوت ارتفاع داشته باشد و گل نیز نسبتا بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Fredo: Do you want to add a tropical bird of paradise?
[ترجمه گوگل]فردو: آیا می خواهید یک پرنده گرمسیری بهشت اضافه کنید؟
[ترجمه ترگمان]فریدو: آیا می خواهید یک پرنده استوایی را به بهشت اضافه کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. What if the other party likes Bird of Paradise and not roses?
[ترجمه گوگل]اگر طرف مقابل از پرنده بهشت خوشش بیاید و گل رز را دوست نداشته باشد چه؟
[ترجمه ترگمان]اگر طرف مقابل پرنده بهشت را دوست داشته باشد و نه گل سرخ؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Not only does the male Bird of Paradise have fantastic colorful plumage, he dances, poses and completely changes his shape to woo the less exotic-looking females.
[ترجمه گوگل]پرنده نر بهشت نه تنها پرهای رنگارنگ خارق العاده ای دارد، بلکه می رقصد، ژست می گیرد و شکل خود را کاملاً تغییر می دهد تا ماده های کمتر عجیب و غریب را جذب کند
[ترجمه ترگمان]پرنده مرد بهشت نه تنها پره ای رنگارنگی دارد، می رقصد، ژست می گیرد و به طور کامل شکل خود را تغییر می دهد تا دختران کم تر عجیب و غریب را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. "Some marvelous, exotic bird of paradise," he coos, "meaning a very elegant and stunning woman or someone wearing something terrific. "
[ترجمه گوگل]او میگوید: «پرنده شگفتانگیز و عجیب و غریب بهشتی، به معنای یک زن بسیار زیبا و خیرهکننده یا کسی است که چیز فوقالعادهای میپوشد »
[ترجمه ترگمان]او با زمزم های نرم و عاشقانه می گوید: \" برخی از این پرندگان شگفت انگیز و شگفت انگیز بهشت، به معنی یک زن بسیار زیبا و خیره کننده و یا فردی که چیزی عالی به تن دارند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In this photo, taken at f/ the bird of paradise flower is soft, while the grasshopper is sharp.
[ترجمه گوگل]در این عکس که در f/ گرفته شده است، گل پرنده بهشتی نرم است، در حالی که ملخ تیز است
[ترجمه ترگمان]در این عکس، گرفته در f \/ پرنده بهشت نرم است، در حالی که ملخ شارپ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. If you cannot catch a bird of paradise, better take a wet hen.
[ترجمه گوگل]اگر نمی توانید یک پرنده بهشتی را بگیرید، بهتر است یک مرغ خیس بردارید
[ترجمه ترگمان]اگر نمی توانید یک پرنده را بگیرید، بهتر است مرغی خیس بخورید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If you cannot catch a bird of paradise.
[ترجمه گوگل]اگر نمی توانید یک پرنده بهشتی را بگیرید
[ترجمه ترگمان]اگر نتوانید یک پرنده را بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The bird of paradise alights only upon the hand that does not grasp.
[ترجمه گوگل]پرنده بهشتی فقط روی دستی میآید که نمیگیرد
[ترجمه ترگمان]پرنده بهشت تنها بر دستی است که چنگ نمی زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید