1. They bind over to tell the truth.
[ترجمه گوگل]آنها برای گفتن حقیقت قید می شوند
[ترجمه ترگمان]اونا بستن که حقیقت رو بگن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اونا بستن که حقیقت رو بگن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was bound over to keep the peace.
[ترجمه گوگل]او مقید بود که صلح را حفظ کند
[ترجمه ترگمان]او مجبور بود که آرامش خود را حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مجبور بود که آرامش خود را حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. On many occasions demonstrators were bound over to keep the peace.
[ترجمه گوگل]در بسیاری از موارد تظاهرکنندگان ملزم به حفظ صلح بودند
[ترجمه ترگمان]در بسیاری از موارد تظاهر کنندگان ملزم به حفظ صلح بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بسیاری از موارد تظاهر کنندگان ملزم به حفظ صلح بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This imposes a duty on courts to bind over parents when they have no control over their children.
[ترجمه گوگل]این وظیفه دادگاه ها را تحمیل می کند که والدین را در زمانی که کنترلی بر فرزندان خود ندارند، ملزم کنند
[ترجمه ترگمان]این امر وظیفه خود را بر دادگاه ها تحمیل می کند تا زمانی که هیچ کنترلی بر روی فرزندانشان ندارند، به والدین خود ملحق شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این امر وظیفه خود را بر دادگاه ها تحمیل می کند تا زمانی که هیچ کنترلی بر روی فرزندانشان ندارند، به والدین خود ملحق شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was bound over for trial.
[ترجمه گوگل]او برای محاکمه محاکمه شد
[ترجمه ترگمان]او به محاکمه متهم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به محاکمه متهم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The demonstrators were bound over to keep the peace.
[ترجمه گوگل]تظاهرکنندگان ملزم به حفظ صلح بودند
[ترجمه ترگمان]تظاهر کنندگان ملزم به حفظ صلح بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تظاهر کنندگان ملزم به حفظ صلح بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She was bound over to keep the peace for a year.
[ترجمه گوگل]او مجبور بود برای یک سال صلح را حفظ کند
[ترجمه ترگمان]او مجبور بود برای یک سال آرامش را حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مجبور بود برای یک سال آرامش را حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They were bound over to keep the peace.
[ترجمه گوگل]آنها ملزم به حفظ صلح بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها بسته شده بودند تا صلح را حفظ کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها بسته شده بودند تا صلح را حفظ کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The brothers, aged 24 and 2 agreed to be bound over after denying the offence.
[ترجمه گوگل]برادران 24 و 2 ساله موافقت کردند که پس از انکار جرم، مقید شوند
[ترجمه ترگمان]این دو برادر در ۲۴ و ۲ سال پس از انکار جرم به توافق رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دو برادر در ۲۴ و ۲ سال پس از انکار جرم به توافق رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He was bound over to keep the peace by magistrates.
[ترجمه گوگل]او ملزم به حفظ صلح توسط قاضی ها بود
[ترجمه ترگمان]او موظف بود که از جانب قضات صلح و آرامش را حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او موظف بود که از جانب قضات صلح و آرامش را حفظ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Or he had been, had been silly, was bound over again?
[ترجمه گوگل]یا او بود، احمق بود، دوباره مقید بود؟
[ترجمه ترگمان]یا شاید هم رفته بود، باز هم دست و پا بسته بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یا شاید هم رفته بود، باز هم دست و پا بسته بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Two weeks later, he appeared in superior court for a preliminary hearing, and he was bound over for trial.
[ترجمه گوگل]دو هفته بعد، او برای یک جلسه مقدماتی در دادگاه عالی حاضر شد و برای محاکمه محاکمه شد
[ترجمه ترگمان]دو هفته بعد در دادگاه عالی برای دادرسی مقدماتی به دادگاه آمد و او را محاکمه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو هفته بعد در دادگاه عالی برای دادرسی مقدماتی به دادگاه آمد و او را محاکمه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. All the defendants were bound over for two years on a personal bail of £350 and some were also fined.
[ترجمه گوگل]همه متهمان به مدت دو سال با قرار وثیقه شخصی 350 پوندی و برخی نیز جریمه شدند
[ترجمه ترگمان]همه متهمان به مدت دو سال به قید ضمانت شخصی ۳۵۰ پوند به قید وثیقه آزاد شدند و برخی نیز جریمه شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه متهمان به مدت دو سال به قید ضمانت شخصی ۳۵۰ پوند به قید وثیقه آزاد شدند و برخی نیز جریمه شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. One bound over the dam and the deer is out of sight of an intruder.
[ترجمه گوگل]یکی از روی سد و آهو دور از دید یک متجاوز است
[ترجمه ترگمان]یکی از آن ها روی سد راه می رود و گوزن از دید یک مزاحم خارج می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از آن ها روی سد راه می رود و گوزن از دید یک مزاحم خارج می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید