1. Take a written constitution and a Bill of Rights.
[ترجمه گوگل]یک قانون اساسی مکتوب و یک منشور حقوق را در نظر بگیرید
[ترجمه ترگمان]یک قانون اساسی نوشته شده و لایحه حقوق را در نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Above all, the meeting hammered out a bill of rights for women.
[ترجمه گوگل]مهمتر از همه، این جلسه منشور حقوق زنان را تنظیم کرد
[ترجمه ترگمان]از همه مهم تر، این جلسه لایحه حقوق زنان را به هم زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Likewise, on a bill of rights, being against Hattersley was, in some quarters, almost an end in itself.
[ترجمه گوگل]به همین ترتیب، در یک منشور حقوق، مخالفت با هاترسلی، در برخی موارد، تقریباً یک هدف بود
[ترجمه ترگمان]به همین ترتیب، در مورد لایحه حقوق، بودن در برابر Hattersley، در برخی از مناطق، تقریبا به خودی خود، پایان یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A free-speech amendment to a bill of rights has had a certain success that might be emulated.
[ترجمه گوگل]اصلاحیه آزادی بیان در منشور حقوق موفقیت خاصی داشته است که می توان از آن تقلید کرد
[ترجمه ترگمان]یک متمم آزادی بیان برای یک لایحه حقوق، موفقیت ویژه ای داشته است که ممکن است با آن روبرو شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The plans include changing the bill of rights, restoring police power to ban protests and restricting foreign funding of local groups.
[ترجمه گوگل]این طرح ها شامل تغییر منشور حقوق بشر، بازگرداندن قدرت پلیس برای ممنوعیت اعتراضات و محدود کردن بودجه خارجی گروه های محلی است
[ترجمه ترگمان]این طرح ها شامل تغییر لایحه حقوق، احیای قدرت پلیس برای ممنوع کردن اعتراضات و محدود کردن بودجه خارجی گروه های محلی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. On the substance of a Bill of Rights: yours goes further than traditional notions.
[ترجمه گوگل]در اصل منشور حقوق: شما فراتر از مفاهیم سنتی است
[ترجمه ترگمان]در مورد اصل یک لایحه حقوق: شما فراتر از مفاهیم سنتی می روید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. So the concept of a Bill of Rights was not imposed on a parliamentary authority already based on universal suffrage.
[ترجمه گوگل]بنابراین مفهوم منشور حقوق بر یک مرجع پارلمانی که قبلاً بر اساس حق رای همگانی بود تحمیل نشد
[ترجمه ترگمان]بنابراین، مفهوم لایحه حقوق بشر بر روی یک مرجع پارلمانی که پیش از این مبتنی بر حق رای همگانی بود تحمیل نشده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Today, we would reject a proposed Bill of Rights out of hand.
[ترجمه گوگل]امروز، ما یک منشور حقوق پیشنهادی را از روی دست رد میکنیم
[ترجمه ترگمان]امروز ما لایحه پیشنهادی لایحه حقوق را رد می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. One survey found that if the Bill of Rights were on the ballot today, most people would vote against it.
[ترجمه گوگل]یک نظرسنجی نشان داد که اگر منشور حقوق بشر امروز در رای گیری بود، اکثر مردم به آن رای منفی می دادند
[ترجمه ترگمان]یک تحقیق نشان داد که اگر امروز لایحه حقوق بشر در انتخابات شرکت کند، اغلب مردم علیه آن رای خواهند داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Adopt a written constitution, of which the Bill of Rights will form the centrepiece.
[ترجمه گوگل]یک قانون اساسی مکتوب را تصویب کنید که منشور حقوق مرکز آن را تشکیل خواهد داد
[ترجمه ترگمان]یک قانون اساسی نوشته شده را در پیش بگیرید که لایحه حقوق در کانون آن قرار خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. One of the most frequent criticisms of a bill of rights is the power of interpretation it would afford to the judiciary.
[ترجمه گوگل]یکی از رایجترین انتقادات منشور حقوق، قدرت تفسیری است که به قوه قضاییه میدهد
[ترجمه ترگمان]یکی از انتقادات مکرر لایحه حقوق، قدرت تفسیر است که می تواند به قوه قضائیه برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Madison opposed the inclusion of a Bill of Rights in the Constitution.
[ترجمه گوگل]مدیسون با گنجاندن منشور حقوق در قانون اساسی مخالفت کرد
[ترجمه ترگمان]مدیسون با گنجاندن لایحه حقوق در قانون اساسی مخالفت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We have a Bill of Rights. What we need is a Bill of Responsibilities. Bill Maher
[ترجمه گوگل]ما منشور حقوق داریم چیزی که ما نیاز داریم یک لایحه مسئولیت است بیل ماهر
[ترجمه ترگمان]ما یک لایحه حقوق داریم چیزی که ما به آن نیاز داریم، یک بیل از مسئولیت ها است بیل ماهر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Bill of Rights nourishes our freedom.
[ترجمه گوگل]منشور حقوق آزادی ما را تغذیه می کند
[ترجمه ترگمان]لایحه حقوق آزادی ما را تغذیه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید