1. Unless sent by an air courier, an ocean bill of lading can take as long as a week to arrive by air mail.
[ترجمه گوگل]مگر اینکه با پیک هوایی ارسال شود، بارنامه اقیانوسی ممکن است یک هفته طول بکشد تا از طریق پست هوایی برسد
[ترجمه ترگمان]بارگیری کشتی می تواند تا یک هفته طول بکشد تا با پست هوایی وارد شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In contrast, the charter party bill of lading did not contain the charter party contract, but incorporated it by reference.
[ترجمه گوگل]در مقابل، بارنامه منشور شامل قرارداد چارتر نبود، بلکه آن را با ارجاع درج می کرد
[ترجمه ترگمان]در مقابل، لایحه حزب منشور ملل متحد قرارداد حزب منشور را شامل نشد، بلکه با ارجاع آن را ثبت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A bill of lading may be either freight prepaid or freight payable at destination.
[ترجمه گوگل]بارنامه ممکن است به صورت پیش پرداخت و یا حمل بار در مقصد قابل پرداخت باشد
[ترجمه ترگمان]یک قبض آب و کشتی ممکن است برای حمل بار و یا بار قابل پرداخت در مقصد باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The straight bill of lading, on the order hand, is made out to a specific consignee. Such a document is not negotiable.
[ترجمه گوگل]بارنامه مستقیم، در دست سفارش، به یک گیرنده خاص ارسال می شود چنین سندی قابل مذاکره نیست
[ترجمه ترگمان]قبض مستقیم بارگیری، در دست سفارش، به یک consignee خاص تبدیل می شود این سند قابل مذاکره نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The bill of lading should be marked as " freight prepaid ".
[ترجمه گوگل]بارنامه باید به عنوان "بار پیش پرداخت" علامت گذاری شود
[ترجمه ترگمان]این لایحه باید به عنوان \"prepaid باری\" علامت گذاری شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. As I'm still waiting for the bank's original bill of lading, I can not give it to u at present. Neither do I know when to give it to u, for I'm short of money to get the original bill of lading.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که هنوز منتظر بارنامه اصلی بانک هستم، در حال حاضر نمی توانم آن را به شما بدهم من هم نمی دانم چه زمانی آن را به شما بدهم، زیرا برای دریافت بارنامه اصلی کمبود پول دارم
[ترجمه ترگمان]همان طور که هنوز منتظر صورتحساب اصلی کشتی هستم، نمی توانم آن را در حال حاضر به تو بدهم من هم نمی دانم کی باید آن را به آمریکا بدهم، چون من پول زیادی برای گرفتن the بار دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The container number is listed in bill of lading.
[ترجمه گوگل]شماره کانتینر در بارنامه درج شده است
[ترجمه ترگمان]این عدد کانتینر در صورت بارگیری و بارگیری ذکر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The first bill of lading describes the goods as: '5 containers said to contain wooden garden furniture, ' .
[ترجمه گوگل]اولین بارنامه کالا را چنین توصیف می کند: "5 کانتینر که گفته می شود حاوی مبلمان چوبی باغ است "
[ترجمه ترگمان]اولین لایحه بارگیری کالا را به صورت زیر توصیف می کند: ۵ کانتینر که گفته می شود حاوی اسباب چوبی باغ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When is the straight bill of lading used?
[ترجمه گوگل]بارنامه مستقیم چه زمانی استفاده می شود؟
[ترجمه ترگمان]چه زمانی صورت مستقیم کشتی مورد استفاده قرار می گیرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Moreover, the Bill of Lading plays an important role in the other fields of international trade. The Bill of Lading has led to the substitute of documentary sale by goods sale.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، بارنامه نقش مهمی در سایر زمینه های تجارت بین المللی ایفا می کند بارنامه منجر به جایگزینی بیع اسنادی با فروش کالا شده است
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، بیل of نقش مهمی در دیگر زمینه های تجارت بین الملل بازی می کند لایحه \"بیل of\" به جای فروش مستند از طریق فروش کالا، منجر به فروش مستند شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The issued date of bill of lading is of great importance and has obvious influence on all parties concerned in the trade if the transactions are conducted in the mode of documentary letter of credit.
[ترجمه گوگل]تاریخ صدور بارنامه از اهمیت بالایی برخوردار است و در صورتی که معاملات به صورت اعتبار اسنادی انجام شود، تأثیر آشکاری بر کلیه طرف های ذینفع در تجارت دارد
[ترجمه ترگمان]تاریخ صدور قبض آب از اهمیت بالایی برخوردار است و تاثیر آشکاری بر همه طرف های درگیر در معاملات تجاری دارد، در صورتی که معاملات در حالت نامه مستند اعتبار انجام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Some cargos details are showed in the bill of lading, such as cargos quantity, condition, vessel name and voyage, port of loading, destination port . on board date. etc.
[ترجمه گوگل]برخی از جزئیات محموله در بارنامه نشان داده شده است، مانند مقدار محموله، وضعیت، نام کشتی و سفر، بندر بارگیری، بندر مقصد تاریخ کشتی و غیره
[ترجمه ترگمان]برخی از جزئیات cargos در بارنامه کشتی مانند مقدار cargos، شرط، نام کشتی و سفر، بندر بارگیری، بندر مقصد، نشان داده می شوند در تاریخ هیات مدیره و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Required documents from seller:Clean on board bill of lading, invoices, packing list, veterinary certificate, certificate of origin.
[ترجمه گوگل]مدارک مورد نیاز از فروشنده: بارنامه تمیز در کشتی، فاکتورها، لیست بسته بندی، گواهی دامپزشکی، گواهی مبدا
[ترجمه ترگمان]مدارک مورد نیاز فروشنده: پاک سازی در مورد صورت حساب کشتی، فاکتورها، لیست بسته بندی، گواهی دامپزشکی، گواهی مبدا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This name would also be entered on the documentary bill of lading deposited in SeaDocs' vault.
[ترجمه گوگل]این نام همچنین در بارنامه اسنادی که در خزانه SeaDocs سپرده شده است درج می شود
[ترجمه ترگمان]این نام نیز بر روی لایحه اسنادی ذخیره می شود که در طاق SeaDocs ذخیره شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The above described procedure attempts to match the initial phase of contemporary paper based bill of lading issuance.
[ترجمه گوگل]روش شرح داده شده در بالا تلاش می کند تا با فاز اولیه صدور بارنامه بر اساس کاغذ معاصر مطابقت داشته باشد
[ترجمه ترگمان]فرآیند توصیف شده در بالا، تلاش برای مطابقت با مرحله ابتدایی صدور قبض کنونی از کاغذ معاصر را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید