1. Bill Clinton heralded at his Second Inaugural Address that the journey of our America must go on.
[ترجمه گوگل]بیل کلینتون در دومین سخنرانی خود در مراسم تحلیف خود اعلام کرد که سفر آمریکای ما باید ادامه یابد
[ترجمه ترگمان]بیل کلینتون از سخنرانی دوم ریاست جمهوری اش خبر داد که سفر آمریکا ما باید ادامه یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Unlike his more famous namesake, this Bill Clinton has little interest in politics.
[ترجمه گوگل]این بیل کلینتون برخلاف همنام مشهورتر خود، علاقه چندانی به سیاست ندارد
[ترجمه ترگمان]این بیل کلینتون برخلاف همنام خود، علاقه چندانی به سیاست ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They were visited by the unlikely figure of Bill Clinton.
[ترجمه گوگل]چهره بعید بیل کلینتون از آنها دیدن کرد
[ترجمه ترگمان]آن ها از هیکل غیر محتمل بیل کلینتون دیدن کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Since Bill Clinton took office, Hillary has undergone as many role transformations as her husband has ideological reincarnations.
[ترجمه گوگل]از زمان روی کار آمدن بیل کلینتون، هیلاری به همان اندازه که شوهرش تناسخ ایدئولوژیک داشته، دچار تغییر نقش شده است
[ترجمه ترگمان]از زمانی که بیل کلینتون اداره را به دست گرفت، هیلاری به اندازه همسرش تغییر شکل داده است که شوهرش reincarnations ایدئولوژیک دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Bill Clinton is the candidate in question.
[ترجمه گوگل]بیل کلینتون نامزد مورد نظر است
[ترجمه ترگمان]بیل کلینتون نامزد مورد بحث است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Bill Clinton was once again being boosted as the front-runner for the White House in the fall election.
[ترجمه گوگل]بیل کلینتون بار دیگر به عنوان نامزد پیشتاز کاخ سفید در انتخابات پاییز تقویت شد
[ترجمه ترگمان]بار دیگر (بیل کلینتون)بار دیگر به عنوان معاون اول کاخ سفید در انتخابات سقوط کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Bill Clinton has just made a big mistake.
[ترجمه گوگل]بیل کلینتون یک اشتباه بزرگ مرتکب شده است
[ترجمه ترگمان]بیل کلینتون یک اشتباه بزرگ مرتکب شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Government is optimistic that Bill Clinton will use the last days of his presidency to make a generous gesture on debt.
[ترجمه گوگل]دولت خوشبین است که بیل کلینتون از آخرین روزهای ریاست جمهوری خود برای ژست سخاوتمندانه در مورد بدهی استفاده کند
[ترجمه ترگمان]دولت خوشبین است که بیل کلینتون از آخرین روزه ای ریاست جمهوری خود برای ایجاد یک ژست سخاوتمندانه در مورد بدهی استفاده خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Some are ambivalent about Bill Clinton and his stewardship of the nation.
[ترجمه گوگل]برخی درباره بیل کلینتون و سرپرستی او بر کشور دوسوگرا هستند
[ترجمه ترگمان]برخی درباره بیل کلینتون و نظارت او نسبت به ملت مردد هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Its springtime for President Bill Clinton as he watches his Republican challengers rip each other to shreds.
[ترجمه گوگل]بهار برای پرزیدنت بیل کلینتون است که رقبای جمهوریخواه خود را تماشا می کند که یکدیگر را تکه تکه می کنند
[ترجمه ترگمان]بهار آن برای رئیس جمهور بیل کلینتون، زمانی که رقبای خود را تماشا می کند، یکدیگر را تکه تکه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. President Bill Clinton remained involved in Middle East peace efforts until the last days of his administration.
[ترجمه گوگل]پرزیدنت بیل کلینتون تا آخرین روزهای دولت خود درگیر تلاش های صلح خاورمیانه بود
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور بیل کلینتون در تلاش های صلح خاور میانه تا آخرین روز حکومت خود باقی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He expressed disappointment in the Clinton presidency, saying Bill Clinton had undercut minorities by backing off strong affirmative-action programs.
[ترجمه گوگل]او از ریاست جمهوری کلینتون ابراز ناامیدی کرد و گفت که بیل کلینتون با عقب نشینی از برنامه های قوی اقدام مثبت، اقلیت ها را تضعیف کرده است
[ترجمه ترگمان]او از ریاست جمهوری کلینتون ابراز ناامیدی کرد و گفت که بیل کلینتون با پشتیبانی از برنامه های عملی مثبت، اقلیت ها را تضعیف کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Bill Clinton vetoed the balanced budget.
[ترجمه گوگل]بیل کلینتون بودجه متوازن را وتو کرد
[ترجمه ترگمان]بیل کلینتون بودجه متوازن را وتو کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The case increased pressure on President-elect Bill Clinton to rescind the ban on homosexual service members.
[ترجمه گوگل]این پرونده فشار بر بیل کلینتون رئیس جمهور منتخب را افزایش داد تا ممنوعیت اعضای خدمات همجنسگرا را لغو کند
[ترجمه ترگمان]این پرونده فشار بر رئیس جمهور منتخب بیل کلینتون را افزایش داد تا ممنوعیت استفاده از اعضای خدمات homosexual لغو شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید