bill clinton

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: 42nd President of the United States (1993-2001) and, previously, Governor of Arkansas for several terms; born William Jefferson Blythe III, subsequently William Jefferson Clinton (b.1946).

جمله های نمونه

1. Bill Clinton heralded at his Second Inaugural Address that the journey of our America must go on.
[ترجمه گوگل]بیل کلینتون در دومین سخنرانی خود در مراسم تحلیف خود اعلام کرد که سفر آمریکای ما باید ادامه یابد
[ترجمه ترگمان]بیل کلینتون از سخنرانی دوم ریاست جمهوری اش خبر داد که سفر آمریکا ما باید ادامه یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Unlike his more famous namesake, this Bill Clinton has little interest in politics.
[ترجمه گوگل]این بیل کلینتون برخلاف همنام مشهورتر خود، علاقه چندانی به سیاست ندارد
[ترجمه ترگمان]این بیل کلینتون برخلاف همنام خود، علاقه چندانی به سیاست ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. They were visited by the unlikely figure of Bill Clinton.
[ترجمه گوگل]چهره بعید بیل کلینتون از آنها دیدن کرد
[ترجمه ترگمان]آن ها از هیکل غیر محتمل بیل کلینتون دیدن کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Since Bill Clinton took office, Hillary has undergone as many role transformations as her husband has ideological reincarnations.
[ترجمه گوگل]از زمان روی کار آمدن بیل کلینتون، هیلاری به همان اندازه که شوهرش تناسخ ایدئولوژیک داشته، دچار تغییر نقش شده است
[ترجمه ترگمان]از زمانی که بیل کلینتون اداره را به دست گرفت، هیلاری به اندازه همسرش تغییر شکل داده است که شوهرش reincarnations ایدئولوژیک دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Bill Clinton is the candidate in question.
[ترجمه گوگل]بیل کلینتون نامزد مورد نظر است
[ترجمه ترگمان]بیل کلینتون نامزد مورد بحث است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Bill Clinton was once again being boosted as the front-runner for the White House in the fall election.
[ترجمه گوگل]بیل کلینتون بار دیگر به عنوان نامزد پیشتاز کاخ سفید در انتخابات پاییز تقویت شد
[ترجمه ترگمان]بار دیگر (بیل کلینتون)بار دیگر به عنوان معاون اول کاخ سفید در انتخابات سقوط کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Bill Clinton has just made a big mistake.
[ترجمه گوگل]بیل کلینتون یک اشتباه بزرگ مرتکب شده است
[ترجمه ترگمان]بیل کلینتون یک اشتباه بزرگ مرتکب شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The Government is optimistic that Bill Clinton will use the last days of his presidency to make a generous gesture on debt.
[ترجمه گوگل]دولت خوشبین است که بیل کلینتون از آخرین روزهای ریاست جمهوری خود برای ژست سخاوتمندانه در مورد بدهی استفاده کند
[ترجمه ترگمان]دولت خوشبین است که بیل کلینتون از آخرین روزه ای ریاست جمهوری خود برای ایجاد یک ژست سخاوتمندانه در مورد بدهی استفاده خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Some are ambivalent about Bill Clinton and his stewardship of the nation.
[ترجمه گوگل]برخی درباره بیل کلینتون و سرپرستی او بر کشور دوسوگرا هستند
[ترجمه ترگمان]برخی درباره بیل کلینتون و نظارت او نسبت به ملت مردد هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Its springtime for President Bill Clinton as he watches his Republican challengers rip each other to shreds.
[ترجمه گوگل]بهار برای پرزیدنت بیل کلینتون است که رقبای جمهوریخواه خود را تماشا می کند که یکدیگر را تکه تکه می کنند
[ترجمه ترگمان]بهار آن برای رئیس جمهور بیل کلینتون، زمانی که رقبای خود را تماشا می کند، یکدیگر را تکه تکه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. President Bill Clinton remained involved in Middle East peace efforts until the last days of his administration.
[ترجمه گوگل]پرزیدنت بیل کلینتون تا آخرین روزهای دولت خود درگیر تلاش های صلح خاورمیانه بود
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور بیل کلینتون در تلاش های صلح خاور میانه تا آخرین روز حکومت خود باقی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. He expressed disappointment in the Clinton presidency, saying Bill Clinton had undercut minorities by backing off strong affirmative-action programs.
[ترجمه گوگل]او از ریاست جمهوری کلینتون ابراز ناامیدی کرد و گفت که بیل کلینتون با عقب نشینی از برنامه های قوی اقدام مثبت، اقلیت ها را تضعیف کرده است
[ترجمه ترگمان]او از ریاست جمهوری کلینتون ابراز ناامیدی کرد و گفت که بیل کلینتون با پشتیبانی از برنامه های عملی مثبت، اقلیت ها را تضعیف کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Bill Clinton vetoed the balanced budget.
[ترجمه گوگل]بیل کلینتون بودجه متوازن را وتو کرد
[ترجمه ترگمان]بیل کلینتون بودجه متوازن را وتو کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The case increased pressure on President-elect Bill Clinton to rescind the ban on homosexual service members.
[ترجمه گوگل]این پرونده فشار بر بیل کلینتون رئیس جمهور منتخب را افزایش داد تا ممنوعیت اعضای خدمات همجنسگرا را لغو کند
[ترجمه ترگمان]این پرونده فشار بر رئیس جمهور منتخب بیل کلینتون را افزایش داد تا ممنوعیت استفاده از اعضای خدمات homosexual لغو شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• william jefferson "bill" clinton (born 1946), untied states politician, 42nd president of the united states (1993-2001)

پیشنهاد کاربران

بپرس