1. For a number of reasons bilateralism is no longer appropriate as the paradigm model for the regulation of activities in the international arena.
[ترجمه گوگل]به دلایلی دوجانبه گرایی دیگر به عنوان الگوی پارادایم برای تنظیم فعالیت ها در عرصه بین المللی مناسب نیست
[ترجمه ترگمان]برای چند دلیل bilateralism دیگر به عنوان مدل پارادایم برای تنظیم فعالیت ها در عرصه بین المللی مناسب نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای چند دلیل bilateralism دیگر به عنوان مدل پارادایم برای تنظیم فعالیت ها در عرصه بین المللی مناسب نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. So, what form should such bilateralism take today?
[ترجمه گوگل]بنابراین، چنین دوجانبه گرایی امروز چه شکلی باید داشته باشد؟
[ترجمه ترگمان]بنابراین، چه شکلی باید امروز صورت بگیرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، چه شکلی باید امروز صورت بگیرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The bilateralism is a theory that two countries (or regions) take part in and work out problems by negotiation.
[ترجمه گوگل]دوجانبهگرایی نظریهای است که بر اساس آن دو کشور (یا منطقه) در آن شرکت میکنند و مشکلات را از طریق مذاکره حل میکنند
[ترجمه ترگمان]bilateralism نظریه ای است که دو کشور (یا مناطق)در آن شرکت می کنند و با مذاکره مشکلات را حل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]bilateralism نظریه ای است که دو کشور (یا مناطق)در آن شرکت می کنند و با مذاکره مشکلات را حل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It is this kind of muscular bilateralism which I believe points the way forward for climate negotiations and, ultimately, for an international agreement on emissions reductions.
[ترجمه گوگل]این نوع دوجانبه گرایی عضلانی است که به اعتقاد من راه رو به جلو را برای مذاکرات آب و هوا و در نهایت، برای توافق بین المللی در مورد کاهش انتشار نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]این نوعی of عضلانی است که من بر آن اعتقاد دارم راه را به سمت جلو برای مذاکرات آب و هوا و در نهایت منجر به یک توافق بین المللی درباره کاهش انتشار گازهای گلخانه ای می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نوعی of عضلانی است که من بر آن اعتقاد دارم راه را به سمت جلو برای مذاکرات آب و هوا و در نهایت منجر به یک توافق بین المللی درباره کاهش انتشار گازهای گلخانه ای می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. For advocates of the new bilateralism, such deep Franco-British co-operation, which was originally conceived as a way to make shrinking national defence budgets go further, is a big prize.
[ترجمه گوگل]برای حامیان دوجانبه گرایی جدید، چنین همکاری عمیق فرانسه و بریتانیا، که در ابتدا به عنوان راهی برای پیشبرد کاهش بودجه دفاع ملی تصور می شد، جایزه بزرگی است
[ترجمه ترگمان]برای طرفداران of جدید، چنین هم کاری deep - انگلیسی، که در اصل به عنوان راهی برای کاهش بودجه های دفاعی ملی مطرح شده بود، یک جایزه بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای طرفداران of جدید، چنین هم کاری deep - انگلیسی، که در اصل به عنوان راهی برای کاهش بودجه های دفاعی ملی مطرح شده بود، یک جایزه بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A general right of accession would have created a major inroad into the continuing bilateralism of even multilateral treaties.
[ترجمه گوگل]حق الحاق عمومی، تهاجم بزرگی به دوجانبه گرایی مستمر حتی معاهدات چندجانبه ایجاد می کرد
[ترجمه ترگمان]حق کلی جلوس بر تخت سلطنت، یورش بزرگی به the ادامه دار حتی معاهدات چند جانبه، به وجود می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حق کلی جلوس بر تخت سلطنت، یورش بزرگی به the ادامه دار حتی معاهدات چند جانبه، به وجود می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The rule protected States from intervention by other States in their external affairs and maintained the inherent bilateralism of international law.
[ترجمه گوگل]این قاعده، دولت ها را از مداخله سایر کشورها در امور خارجی خود محافظت می کرد و دوجانبه گرایی ذاتی حقوق بین الملل را حفظ می کرد
[ترجمه ترگمان]این قانون کشورها را از دخالت کشورهای دیگر در امور خارجی خود محافظت می کرد و قانون اساسی حقوق بین الملل را حفظ می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این قانون کشورها را از دخالت کشورهای دیگر در امور خارجی خود محافظت می کرد و قانون اساسی حقوق بین الملل را حفظ می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Firstly, the PRC can easily operate "Shanghai Five" because of the characteristics of incrementalism, bilateralism, and major power relations that "Shanghai Five" implies.
[ترجمه گوگل]اولاً، جمهوری خلق چین بهدلیل ویژگیهای فزایندهگرایی، دوجانبهگرایی و روابط قدرت اصلی که «شانگهای پنج» بر آن دلالت دارد، میتواند به راحتی «شانگهای پنج» را اداره کند
[ترجمه ترگمان]اول اینکه، جمهوری خلق چین به دلیل ویژگی های of، bilateralism، و روابط قدرت اصلی که \"شانگهای پنج\" به آن اشاره دارد، به راحتی می تواند \"شانگهای پنج\" را اجرا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اول اینکه، جمهوری خلق چین به دلیل ویژگی های of، bilateralism، و روابط قدرت اصلی که \"شانگهای پنج\" به آن اشاره دارد، به راحتی می تواند \"شانگهای پنج\" را اجرا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Nor need we here examine the effect of import quotas, exchange controls, bilateralism and other means of reducing, diverting or preventing international trade.
[ترجمه گوگل]همچنین نیازی نیست که در اینجا تأثیر سهمیههای واردات، کنترل مبادلات، دوجانبهگرایی و دیگر ابزارهای کاهش، منحرف کردن یا جلوگیری از تجارت بینالمللی را بررسی کنیم
[ترجمه ترگمان]نیازی نیست که ما در اینجا تاثیر سهمیه های واردات، کنترل تبادل، bilateralism ها و راه های دیگر کاهش، منحرف کردن و جلوگیری از تجارت بین المللی را بررسی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیازی نیست که ما در اینجا تاثیر سهمیه های واردات، کنترل تبادل، bilateralism ها و راه های دیگر کاهش، منحرف کردن و جلوگیری از تجارت بین المللی را بررسی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Other countries, and the EU, should actively encourage US-Chinese bilateralism as far as energy is concerned.
[ترجمه گوگل]سایر کشورها و اتحادیه اروپا باید فعالانه دوجانبه گرایی آمریکا و چین را در زمینه انرژی تشویق کنند
[ترجمه ترگمان]کشورهای دیگر و اتحادیه اروپا، تا جایی که به انرژی مربوط می شود، باید فعالانه bilateralism آمریکایی - چینی را تشویق کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشورهای دیگر و اتحادیه اروپا، تا جایی که به انرژی مربوط می شود، باید فعالانه bilateralism آمریکایی - چینی را تشویق کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید